為什麼台灣翻譯電影名字都那麼奇怪? - 電影

Edwina avatar
By Edwina
at 2015-01-25T21:05

Table of Contents

※ 引述《lpbrother (LP哥)》之銘言:
: ※ 引述《allthatrock (allsss)》之銘言:
: : 隨便找了幾部最近的影片;
: : 英文原名 臺灣 大陸
: : Gone Girl 控制 消失的愛人
: : The Interview 名嘴出任務 采訪
: : Whiplash 進擊的鼓手 爆裂鼓手
: : Nightcrawler 獨家腥聞 夜行者
: : Fury 怒火特工隊 狂怒
: : The Fault in Our Stars 生命中的美好缺憾 星運里的錯
: : 總體來講,臺灣人覺得大陸譯名太直白,大陸人覺得臺灣譯名太夸張,沒有好壞之分,
: : 就是兩岸的喜好不一樣罷了。
這幾部還不算是台灣電影譯名誇張的例子
最典型的幾例我來補充下:

英文原名    台灣       大陸

titanic      鐵達尼號     泰坦尼克號
(點評:titanic 按國語發音,這個單詞就是泰坦尼克 絕對發不出鐵達尼的音
那這個鐵達尼是怎麼來的呢 經筆者考評 此譯音來自香港的廣東話
懂廣東話的朋友就知道titanic就讀鐵達尼 台灣直接照搬廣東話讀音不妥)


The Shawshank Redemption   刺激1995 肖申克的救贖
(點評:這個刺激1995是比較經典被拿來鞭的例子 這個電影為什麼會譯為刺激1995
tell me why?原來,1994年台灣引進一部賣座電影叫<the sting>,當時譯為『刺激』
一年後The Shawshank Redemption在台上映 片商覺得為複製票房 又走了『神鬼』
<魔鬼>『xx總動員』的路數,就直接譯成<刺激1995>了

Return To Paradise      刺激1998 重返愛天堂
(點評:刺激1995還不算完 1998年台灣又引進了一部電影Return To Paradise
因有牢獄情況(與刺激1995有重疊),又被台灣片商譯為刺激1998)

The Bridges of Madison County 麦迪逊之桥 廊橋遺夢
(點評:台灣譯名過於直白 大陸此片譯名極其經典)



最後再補充一點,台灣不單是歐美電影要譯名
連很多大陸電影電視進到台灣都要重新譯名
我知道的就有幾部

『霸王別姬」在台灣一度被譯為『再見 我的妾』 (這條目前沒有直接證據 有考進一步考證
『大撒把』被譯為『北京痴男怨女』
『中國合伙人』被澤為『海闊天空』
『走向共和』被譯為『滿清末代皇帝』

這些中譯台的名稱 大多都已不太能準確表達影片的內涵
當然 也有可能是台灣觀眾喜歡這樣的電影名稱 
不過也不排除是片商主觀的臆測觀眾喜好


--
Tags: 電影

All Comments

Heather avatar
By Heather
at 2015-01-27T09:17
Twilight台灣就叫暮光之城吧
Quintina avatar
By Quintina
at 2015-01-31T04:51
其實刺激一九九五的字幕翻譯翻的超棒的 連獄中那些
Joe avatar
By Joe
at 2015-02-03T17:43
囚犯說話感覺都很有詩意 只是中文片名實在是...
Daniel avatar
By Daniel
at 2015-02-06T10:45
大撒把不翻譯誰知到是啥...
Hazel avatar
By Hazel
at 2015-02-10T19:06
為什麼霸王別姬需要翻譯?
Joseph avatar
By Joseph
at 2015-02-14T20:40
木瓜之城反了吧
Gary avatar
By Gary
at 2015-02-14T23:17
我覺得可能台灣片商當時認為霸王別姬這名稱太過文藝
Kristin avatar
By Kristin
at 2015-02-18T00:07
怕文藝片不好賣 就賣得俗一點接點地氣叫再見 我的妾
Doris avatar
By Doris
at 2015-02-18T04:33
有可能 當時的民風沒現在這麼假掰XD
Susan avatar
By Susan
at 2015-02-18T07:19
文藝片一直票房不太行 又是大陸片 片商怕沒人看嘛
Daniel avatar
By Daniel
at 2015-02-20T03:00
對岸把 top gun 翻成壯志凌雲也不差
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2015-02-21T06:33
這是確定的嗎?還是另一個好大一支槍?再見我的妾擺明是從英
Andy avatar
By Andy
at 2015-02-24T17:55
文片名直譯而來.而霸王別姬是台灣過去的徐楓跟李碧華買的
小說霸王別姬版權耶
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2015-02-25T16:08
你是台灣人嗎,連Twilight台灣翻暮光之城都可以誤植
Linda avatar
By Linda
at 2015-02-28T15:48
為什麼這文有種chinaviva的感覺 希望是我錯覺…
William avatar
By William
at 2015-03-01T21:26
用點貧這用語 讓我覺得很不像台灣人
有種裝了七分樣 三分還是露出破綻的chinaviva=rewaltw
Linda avatar
By Linda
at 2015-03-03T06:23
霸王別姬哪裡太過文藝?? 70年代的西片片名更文藝~~
Margaret avatar
By Margaret
at 2015-03-03T13:32
其他片就算了,木瓜之城這種片還可以寫錯
Damian avatar
By Damian
at 2015-03-07T21:36
霸王別姬單看名字 一般人恐怕只以為是戲劇名稱
我沒說過我是台灣人 不要腦補
Lily avatar
By Lily
at 2015-03-11T20:53
霸王別姬還是台灣人找大陸導演拍的片子,從開拍前一直
都是以"霸王別姬"見報~~
Lauren avatar
By Lauren
at 2015-03-11T23:57
原來是這樣 先2再說啦
Regina avatar
By Regina
at 2015-03-12T23:46
那為什麼台灣曾經翻為『再見 我的妾』
這個名字確實在台灣存在過
Hedda avatar
By Hedda
at 2015-03-17T07:55
不是台灣人沒關係 但你把木瓜之城都搞錯比個刁呀XD
我還恐龍新世紀勒
Olive avatar
By Olive
at 2015-03-20T18:51
可否提供出處?
Bennie avatar
By Bennie
at 2015-03-25T18:37
從以前台灣雜誌,書報都是用霸王別姬,我不知道你的出處
為何?
Annie avatar
By Annie
at 2015-03-29T19:45
他不會是百度來的吧= =
Cara avatar
By Cara
at 2015-03-31T01:31
擺渡可以信 偽基都能當法律
Rae avatar
By Rae
at 2015-03-31T17:26
吸血新世紀一看就知道是香港翻譯風....不要亂套來台灣
Oliver avatar
By Oliver
at 2015-04-03T18:57
又一個對面來的
Brianna avatar
By Brianna
at 2015-04-05T20:41
你以上市大家有看過的當通則為準好不好..沒聽過誰知道
Isabella avatar
By Isabella
at 2015-04-07T12:15
http://tinyurl.com/njpaf37 一張圖就打你臉了
你憑什麼幻想自己比台灣人還熟悉台灣的電影翻譯啊 XDDDD
Hedy avatar
By Hedy
at 2015-04-10T14:51
"中國合夥人"是因為原名在台灣市場不討喜而改名的~~
Anthony avatar
By Anthony
at 2015-04-11T01:43
其實電影翻譯台灣也有不錯的~互有好壞~
Sarah avatar
By Sarah
at 2015-04-13T11:27
鐵水泥的點貧也是錯的 你完全是以26仔的邏輯來解讀
台灣翻譯名詞不習慣過度直譯 尾音的氣音唸起來不通暢
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2015-04-15T12:44
那個音節通常就不會翻了 但是26譯音就不是這樣 連m也要
Oliver avatar
By Oliver
at 2015-04-20T09:09
真正沿用香港譯名的是李安"胡士托風坡",胡士托不是台
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2015-04-20T10:27
對岸一堆網站用壯志凌雲來稱呼 top gun, 反而好大一把槍
什麼毛都沒找到, 至少也一樣來個海報當證據吧
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2015-04-21T00:12
念出來 說好聽是重現 說難聽是畫蛇添足 所以要看情況
Dora avatar
By Dora
at 2015-04-24T05:48
慣用的譯名,傳統上譯為"伍茲塔克"
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2015-04-25T02:59
只是因為沒有把克念出來 就被你當成誇張的理由 來亂喔
Cara avatar
By Cara
at 2015-04-29T19:32
不過不可否認很多電影中國翻譯比台灣的精確很多
台灣很多偷懶片商啊 (攤手)
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2015-05-04T03:18
但是也不用以偏概全就是了 還是有很多很有意思的翻譯
Emily avatar
By Emily
at 2015-05-08T17:57
大陸片商才偷懶吧,直譯誰不會
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2015-05-11T17:41
其實要釐清啦 片名台灣惡搞的不少 內容翻譯大致算高
Leila avatar
By Leila
at 2015-05-16T02:53
直譯叫精確..也行啦 你叫咕狗姐翻 也是那結果呀XD
Olivia avatar
By Olivia
at 2015-05-17T09:56
我如果是台灣片商,我就直譯,省時省事又不會被鞭
Iris avatar
By Iris
at 2015-05-19T13:27
Twilight電影譯名一開始就是暮光之城
Hazel avatar
By Hazel
at 2015-05-23T12:15
台灣刁民太多 很難一一滿足 做什麼都錯 待久了就懂
Bennie avatar
By Bennie
at 2015-05-26T12:51
不不 我說的偷懶是那種神鬼系列 或是終極系列啊 XDD
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2015-05-27T07:17
小說版的黑歷史書名是"吸血鬼達令"
Poppy avatar
By Poppy
at 2015-05-29T03:35
三樓所說囚犯講話有詩意,不是反而有衝突感嗎?
Agatha avatar
By Agatha
at 2015-06-01T02:02
費里曼講的話確實很有寓意呀...
Leila avatar
By Leila
at 2015-06-03T06:07
要裝也不先把資料查清楚XD
Lauren avatar
By Lauren
at 2015-06-05T11:30
我又沒否認鐵水泥當時是從香港話來的 問題你舉這當反例
根本是雞毛蒜皮吧 你不是要舉例誇張例子嗎?
Harry avatar
By Harry
at 2015-06-09T04:55
跟刺激1995比 這哪裡有誇張?不就是個音?你們發音亂念
Audriana avatar
By Audriana
at 2015-06-11T21:08
的也不少吧 貝克焊母 母個頭喔 火腿嗎?
Robert avatar
By Robert
at 2015-06-12T12:04
用重要性的低問題 迴避你其他亂搞的類比
模糊了重點 這跟chinaviva=rewaltw的招數不是一樣嗎...
Liam avatar
By Liam
at 2015-06-17T10:13
我也覺得 "中國合夥人"這種名字在台灣不可能討喜
Callum avatar
By Callum
at 2015-06-18T13:47
beckham 是個有母的尾音啊
Odelette avatar
By Odelette
at 2015-06-22T13:46
mam 難道不能譯為媽姆嗎?
我們就事論事 不要人身攻擊好嗎
Isla avatar
By Isla
at 2015-06-23T13:58
走向共和也是
Erin avatar
By Erin
at 2015-06-28T10:21
我其實看著看著也在想這文章怎麼這麼像chinaviva XD
Steve avatar
By Steve
at 2015-06-29T18:33
你覺得念火腿不誇張 那為什麼我們念鐵水泥不行 XD
Sandy avatar
By Sandy
at 2015-07-02T14:27
像不像chinaviva並不是重點 他又沒被水桶或禁言
台灣是講國語的啊
Isla avatar
By Isla
at 2015-07-04T12:00
boy你怎麼會覺得像chinaviva是「人身攻擊」呢
Isabella avatar
By Isabella
at 2015-07-08T23:45
而且都一樣喜歡在文字上做一些鑽牛角尖的解釋 不知道在忙
什麼XD
Lydia avatar
By Lydia
at 2015-07-10T03:57
說不定是稱讚啊 你這樣 不太好
Lily avatar
By Lily
at 2015-07-12T05:13
你的容錯度怎麼是動態的?
歪國仁會跟26一樣 把尾音念的跟首音一樣大聲嗎?
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2015-07-16T22:42
還是就事論事 不要論及人身
你們在討論我在使用什麼招數 這是在討論人身 我不喜歡
Margaret avatar
By Margaret
at 2015-07-20T21:48
還是希望就事論事 不要過多的討論網友
這樣很容易歪樓
Caroline avatar
By Caroline
at 2015-07-23T15:27
不想歪樓就不要拿擺渡的資料來唬外國人
Iris avatar
By Iris
at 2015-07-23T16:40
所以你的結論到底是什麼
Ivy avatar
By Ivy
at 2015-07-25T01:30
qazxswptt 那是你的見識太少 英文尾音的輕輔音譯為中字很
Callum avatar
By Callum
at 2015-07-27T14:04
正常
c t m k這種英文輕音爆破短尾音譯出中字的例子比比皆是
Adele avatar
By Adele
at 2015-08-01T01:58
謝謝chinaviva=rewaltw的高文化指導 我沒見識 學習了
George avatar
By George
at 2015-08-04T21:49
那也要看現時的人對"共和"這詞彙有什麼想法啊
Elvira avatar
By Elvira
at 2015-08-05T16:01
麻煩霸王別姬翻成再見我的妾的資料, 謝謝
Leila avatar
By Leila
at 2015-08-06T14:52
尤其跟某國名牽連那麼多
Bennie avatar
By Bennie
at 2015-08-09T20:49
小心被他笑沒見識:(
Christine avatar
By Christine
at 2015-08-11T07:35
其實有時中國人查的資料都怪怪的 以訛傳訛很多
Linda avatar
By Linda
at 2015-08-13T10:23
廊橋遺夢→好在哪? 太過文青反而矯揉
Tom avatar
By Tom
at 2015-08-17T12:19
我如果是看擺毒長大的 肯定見多識廣 真理了然於胸
Oscar avatar
By Oscar
at 2015-08-19T07:49
廊橋遺夢真的很矯情 不覺得好
Bethany avatar
By Bethany
at 2015-08-23T17:01
另外Beckham譯名的重點應該在h不發音,翻譯有漢的都錯才對
Rachel avatar
By Rachel
at 2015-08-25T02:46
廊橋遺夢也挺不錯的,台灣早期的譯名也是這樣~
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2015-08-28T16:19
超矯情 我認為刺激1995爛翻了 但這兩個選一個就寧願直翻
William avatar
By William
at 2015-08-29T05:04
廊橋遺夢 聽起來像生理現象~~~
Catherine avatar
By Catherine
at 2015-09-01T15:57
對呀 所以呢 我只是不認同廊橋遺夢這名極其經典在哪XD
扯刺激 1995和肖申克的救贖做啥
活像多愁善感的夢遺少年的故事 跟這部的內容差遠了
Kama avatar
By Kama
at 2015-09-04T09:42
也不懂? 看過這部片不覺得遺夢有比直翻更好
Kumar avatar
By Kumar
at 2015-09-09T07:57
跟看反沒關係 矯揉造做成這樣本來就XD
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2015-09-11T22:12
台灣當年進很多港片 有些都還另取片名 真的有點畫蛇添足
Regina avatar
By Regina
at 2015-09-14T20:27
再打你一次臉 台灣當初電影上映就叫霸王別姬
這邊可能年輕人居多 很多人沒看過當初這片
不過大叔我從來沒看過台灣有「再見 我的妾」這個片名
Wallis avatar
By Wallis
at 2015-09-17T00:11
應該是你個人吧XD
Zanna avatar
By Zanna
at 2015-09-20T13:26
麥迪遜之橋至少不功不過
Ursula avatar
By Ursula
at 2015-09-21T12:40
你可以再次「認錯」然後把霸王別姬那條刪掉了這位boy
Lucy avatar
By Lucy
at 2015-09-25T16:12
霸王別姬 在台灣算是家喻戶曉的京劇劇碼,後來還有西片
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2015-09-26T06:57
http://tinyurl.com/24v33y 禁個鬼啊...
上映及發行: 台灣 1993年12月10日
Hedda avatar
By Hedda
at 2015-09-26T17:52
借用取名"霸王妖姬"~~~
Hedda avatar
By Hedda
at 2015-10-01T12:54
那時鄰居拿錄影帶借我們家看 還說覺得這片很難懂XD 誰跑大
陸去看了
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2015-10-04T00:19
在全世界幾個有上映的國家裡面 台灣還算前段班的
我只能說你很多不知道從哪聽來的錯誤訊息還是幻想來的
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2015-10-09T00:19
你又錯了,台灣沒禁演過"霸王別姬",因為是以港片引進~
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2015-10-14T00:03
chinaviva=rewaltw 又在玩似是而非 偷渡貶低台灣了
Doris avatar
By Doris
at 2015-10-14T10:42
所以我才覺得好笑啊 拿台灣的事情來唬台灣人 .__.?
Bethany avatar
By Bethany
at 2015-10-18T07:13
少做點夢 大家還不會這麼反感
Eartha avatar
By Eartha
at 2015-10-22T08:27
廊橋遺夢也沒比較好吧,直譯就是麥迪遜之橋,簡單明瞭
Sarah avatar
By Sarah
at 2015-10-22T09:33
打壓霸王別姬的是中國 你查不到這?
Delia avatar
By Delia
at 2015-10-23T09:20
當時台灣剛好解除赴陸拍片的禁令,該片才得以開拍
Hedy avatar
By Hedy
at 2015-10-26T07:17
那時都在錄影帶店租的 你真的不懂別裝懂好嗎
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2015-10-27T11:37
qazxwptt別打擾原po,原po正在批踢踢遺夢呢~
Oliver avatar
By Oliver
at 2015-10-28T15:24
我小時候看雜誌,霸王別姬這部電影紅極一時,如果是禁
Selena avatar
By Selena
at 2015-10-29T23:02
片怎麼可能書報都有刊登
Madame avatar
By Madame
at 2015-11-01T04:23
狼喬夢咦 好色...
Poppy avatar
By Poppy
at 2015-11-04T05:40
1989前,悲情城市就到大陸取過景
Charlie avatar
By Charlie
at 2015-11-07T16:44
某個人這片在大陸看 就是台灣人很多到大陸看?啥?
Zora avatar
By Zora
at 2015-11-11T01:54
廊橋遺夢:攝影師就是去麥迪遜拍攝廊橋,遺夢就不用多解釋了
Victoria avatar
By Victoria
at 2015-11-12T15:16
霸王別姬不是禁片吧
Noah avatar
By Noah
at 2015-11-16T03:51
在台灣當年宣傳很大好嗎 找張國榮一些片段還有咧
Wallis avatar
By Wallis
at 2015-11-17T23:18
霸王別雞這部禁片 我小時候超紅的 還上了電視剖析
Tom avatar
By Tom
at 2015-11-21T18:48
我覺得這還是譯的挺不賴的
Christine avatar
By Christine
at 2015-11-25T10:55
廊橋遺夢,當初我看到這個片名還以為是色情片
Jacob avatar
By Jacob
at 2015-11-29T22:32
這部禁片 後來在第四台播到都煩了 很討厭
Candice avatar
By Candice
at 2015-12-03T02:02
霸王別姬小時候超紅的啊有禁嗎
Kama avatar
By Kama
at 2015-12-07T13:20
這部在中國解禁後還明令不可宣傳、不報導
Damian avatar
By Damian
at 2015-12-09T15:24
台譯比中譯佳的應該是明天過後最經典吧 XDDDD
Oliver avatar
By Oliver
at 2015-12-10T04:55
台灣1993當年就上映了,票房還不錯,禁個鬼???
Margaret avatar
By Margaret
at 2015-12-13T13:47
連張藝謀的"大紅燈籠高高掛"、"活著"都是台灣先上~~
Freda avatar
By Freda
at 2015-12-13T20:30
你的google發音是不是擺渡?
Emma avatar
By Emma
at 2015-12-15T09:29
因為這兩部片子,邱復生的"年代"也有出資~~
Kristin avatar
By Kristin
at 2015-12-18T00:11
說台灣禁過 有沒有文章啊 估狗你說的關鍵字 都一些零碎
Lily avatar
By Lily
at 2015-12-18T11:08
不管到底有沒禁啦 中國怎麼對這部戲 再來說嘴你們禁
才來我們這邊看就好笑XD
Kristin avatar
By Kristin
at 2015-12-21T21:47
資料 沒有確切的證據 看網路文章就說台灣禁過?
Irma avatar
By Irma
at 2015-12-23T23:50
1993年同年上映 啊不是說「很久才解禁 一堆人跑去大陸看?
這樣比台灣還晚上映的一堆國家 不就也是把霸王當禁片?
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2015-12-25T15:10
這兩位導演 生涯最高峰都在這時候 你看他們現在...XD
Margaret avatar
By Margaret
at 2015-12-26T03:36
中國有沒有禁 關我屁事 有禁很合理 台灣93年有上映
這樣來扯台灣也有禁很可笑 有新聞局流出資料說當時要卡這
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2015-12-30T02:11
回過頭來 所謂的再見我的妾 出處呢? 別一張嘴隨便講啊
1993年台灣戲院就有的片子 何必跑去根本沒上映的中國看?
Agnes avatar
By Agnes
at 2015-12-31T06:28
霸王別姬原本大陸演員超過比例禁映,同年修法解禁在台上映
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2016-01-04T17:01
大陸自己把霸王別姬剪的支離破碎,笑死人
Queena avatar
By Queena
at 2016-01-07T00:47
部片 再來談台灣要禁霸王別姬 網路資料抄來抄去要信就去吧
Enid avatar
By Enid
at 2016-01-07T16:12
出處是出自chinaviva=rewaltw=conca個人點屏?
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2016-01-11T04:51
會跑去大陸看刪剪版的台灣人到底是誰?
Carol avatar
By Carol
at 2016-01-13T12:38
來來 貼你最愛的中國網站 豆瓣來打你臉
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2016-01-16T02:17
對啦沒禁 只是不給公映而已 等能上又不給報導宣傳
Dora avatar
By Dora
at 2016-01-17T03:54
http://tinyurl.com/o5ftvhd
在中国内地《霸王别姬》由于涉及文革情节,先是全面禁映
啊不是說「大陸沒人禁過 台灣禁過」?
Puput avatar
By Puput
at 2016-01-19T08:19
這片大陸沒人禁過台灣禁過→託你的福有估狗過 北京禁過
Blanche avatar
By Blanche
at 2016-01-24T06:30
你們自己的電影網站都打你臉了 不會google好歹百度好嗎
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2016-01-24T17:51
但我不懂在先映的香港有中片名霸王別姬,怎麼會翻成你說的
Regina avatar
By Regina
at 2016-01-28T12:38
腦內擺渡 笑人見識少 ..QQ
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2016-01-28T14:20
中國人一堆淨會以訛傳訛的啊
Caroline avatar
By Caroline
at 2016-01-31T11:00
你說台灣禁映的資料 都那幾段在抄耶 好奇怪唷 哈哈
台灣的媒體有報過這方面消息嗎? 噗噗 話說霸王別姬翻成
Jessica avatar
By Jessica
at 2016-02-02T18:05
靠整天意淫來自我滿足
Yuri avatar
By Yuri
at 2016-02-07T01:49
那你要不要解釋大陸沒禁過跟翻成什麼我的妾的來源
Ula avatar
By Ula
at 2016-02-09T01:04
我的妾呢? 資料來源找到了沒? 我就說了 你直接把台灣禁這
Kyle avatar
By Kyle
at 2016-02-13T19:08
幹麻顧左右而言他
中國把霸王別姬搞成這樣來說台灣禁止能來大陸看
Regina avatar
By Regina
at 2016-02-15T21:17
他這是倒因為果 台灣本來就有限制中國電影輸入
Brianna avatar
By Brianna
at 2016-02-16T09:22
部片的來源 有公信力 可以打臉的拿出來
Connor avatar
By Connor
at 2016-02-18T19:45
你資料貼維基也不太準,畢竟那是開放給大家編輯的
Joseph avatar
By Joseph
at 2016-02-23T17:04
說台灣禁霸王別姬 不如說台灣為霸王別姬開方便之門
當初霸王別姬比較晚進來 不是因為他是「霸王別姬」
而是因為他是被管制的中國電影類型
Dinah avatar
By Dinah
at 2016-02-25T09:02
笑死人了 你懂不懂我說的意淫在哪
Kyle avatar
By Kyle
at 2016-02-27T16:24
就跟近年的中國電影很難輸入台灣是一樣意思
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2016-03-01T15:01
喔喔喔 差到一年叫做事實勝於雄辯
Tracy avatar
By Tracy
at 2016-03-01T18:47
中國人跟我們真的不同時空XD
Heather avatar
By Heather
at 2016-03-05T13:53
現代26問題就是被思想圈養慣了 還真以為自己是世界中心
Andrew avatar
By Andrew
at 2016-03-09T04:34
其實你要他們去想一些深刻的問題 往往破綻百出
Hardy avatar
By Hardy
at 2016-03-13T11:55
你這什麼地下片商的情節也是你自己幻想的 證據呢?
Joseph avatar
By Joseph
at 2016-03-16T17:23
強國人咩 知道自己最棒棒就好了
Robert avatar
By Robert
at 2016-03-19T00:40
霸王別姬受限是因當時開放兩岸電影合作的腳步沒業界那麼快
Andrew avatar
By Andrew
at 2016-03-20T06:08
其實不能怪個人 那是整體環境教育所造成 供慘檔會管制
一定的資訊來源 久而久之人民也習慣那種泥腿自大邏輯
Ida avatar
By Ida
at 2016-03-21T09:29
寫中文字的東西特地轉成英文再譯回中文 這邏輯你覺得通?
再說就算是地下片商亂取名好了 拿出來版上討論有意義嗎
Daniel avatar
By Daniel
at 2016-03-24T17:51
好了好了 以後不能翻牆了 珍重再見
Jack avatar
By Jack
at 2016-03-29T06:22
事實上台灣當時就是以「霸王別姬」四個字上映 別再硬凹
Daniel avatar
By Daniel
at 2016-03-30T07:08
那你要不要解釋"大陸沒禁過"這句
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2016-03-30T21:37
被禁應該是向大陸那樣沒有全面公映
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2016-04-03T10:26
其實原po也怪可憐的 強國以外許多民主國家的正常現象
對他們來說就是落後的象徵 也是真奇才了
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2016-04-04T02:40
台灣有全面公映,哪有被禁
Agatha avatar
By Agatha
at 2016-04-05T05:26
當時金馬就是我們自己玩自己的 不給你們玩啊 那又怎樣...
變形金剛也不會入金馬獎 難道我們也禁了變形金剛?
Enid avatar
By Enid
at 2016-04-06T13:13
有中文片名與名單,製片人是台灣徐楓的香港湯臣,為何要反譯
Delia avatar
By Delia
at 2016-04-10T01:06
重點當時大陸人去電影院看已經不是原汁原味的霸王別姬了
John avatar
By John
at 2016-04-14T03:30
看王丹就知道 就算自己錯也絕對辯到底
James avatar
By James
at 2016-04-16T01:34
對呀 這部海外拿獎無數的 強國怎麼對待他的
好意思拿這舉例來講別人
Zora avatar
By Zora
at 2016-04-17T08:32
奇怪了 你還是只能拿出延後將近1年跟金馬不參評的事實
Una avatar
By Una
at 2016-04-17T10:38
鐵達尼號不是電影名,它是個歷史事件名詞,自然是延用過
Eden avatar
By Eden
at 2016-04-18T13:19
陳凱歌跟裡面一堆演員 真要感謝製作人給他們一個機會
Lydia avatar
By Lydia
at 2016-04-19T02:15
所以說「再見我的妾」呢~ (敲碗)
Freda avatar
By Freda
at 2016-04-19T17:31
去的名詞,不是用你認為的音譯
Mason avatar
By Mason
at 2016-04-21T13:54
來論證台灣當初有禁演卻說中國無禁演 還是想不透你的標準
conca 我查到的資料是北京有禁演唷!!!
Frederica avatar
By Frederica
at 2016-04-25T04:03
拍這部電影 尤其是其中幾位 過了這部的高峰 就沒有下
一部的高峰了XD 抓不到靈魂XD
Thomas avatar
By Thomas
at 2016-04-29T17:45
還再說中國沒禁過啊 我貼給你的豆瓣介紹看了沒
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2016-05-01T21:55
大陸人看到他得獎無數,才勉為其難刪掉部分片段點映
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2016-05-03T20:31
霸王別姬當時就不符合金馬獎報名資格,就像後來色戒不
Belly avatar
By Belly
at 2016-05-07T11:10
就說了沒禁過 只是不准公映
強國人永遠不知道他們被剝奪了什麼 以為自己什麼都有
Andrew avatar
By Andrew
at 2016-05-07T23:46
中國也有人再發問當初為什麼禁演 這些資料還不夠嗎?
Callum avatar
By Callum
at 2016-05-12T23:04
合奧斯卡最佳外語片資格那樣~~~
Selena avatar
By Selena
at 2016-05-13T11:05
知足,常樂嘛
在中国内地《霸王别姬》由于涉及文革情节,先是全面禁映
豆瓣寫的啊........不然你去跟豆瓣更正去 XDD
Thomas avatar
By Thomas
at 2016-05-16T00:42
算是成功的思想教育XD
你自己那麼愛用網路查的來說台灣如何 那網路同樣很多說
Hazel avatar
By Hazel
at 2016-05-18T10:51
奇怪 中國流出的台灣資料我們都一一講給你聽了 還硬要凹
難怪我照你的關鍵字查了台灣禁演 都是那幾行字再跑
Andy avatar
By Andy
at 2016-05-19T22:28
我是不相信這位看似chinaviva的仁兄比豆瓣專業
Gary avatar
By Gary
at 2016-05-21T19:22
中國當年禁的 你又裝沒看到?
你查的又是正式的嗎XD
Valerie avatar
By Valerie
at 2016-05-24T03:25
我貼給你啊 但你不相信我能怎樣
Isla avatar
By Isla
at 2016-05-26T07:20
好啦 我也不喜歡豆拌 太多噓捧片 那再見我的妾呢
Kama avatar
By Kama
at 2016-05-28T04:29
中國人自己都在討論這部片當年被禁了
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2016-06-01T07:09
看到走向共和不能直覺說出問題在哪的 肯定不是台灣人
Bennie avatar
By Bennie
at 2016-06-04T13:27
就說了沒禁過 只是不准公映<---這句指得是中國做法
真的不同時空耶XD
Kama avatar
By Kama
at 2016-06-06T18:50
走向共和 ..難怪你不知道為什麼XD
Mary avatar
By Mary
at 2016-06-11T18:24
有無刪減看片長就知道了,完整版171min/美版155min,
台灣放映的片長是171min~~
Enid avatar
By Enid
at 2016-06-15T10:56
你查的就不是謠言喔
Enid avatar
By Enid
at 2016-06-19T10:23
好好 豆瓣你不信 來個新華網 http://tinyurl.com/6dqc993
13部在中国被禁的电影以及被禁背景:《霸王别姬》
Delia avatar
By Delia
at 2016-06-20T21:49
http://goo.gl/YllDd7 這部片在中國被禁一點都不意外
Jack avatar
By Jack
at 2016-06-22T08:45
沒被禁我反而才要擔心中國要邁向自由 台灣一堆流亡人士
Liam avatar
By Liam
at 2016-06-25T14:22
話說你的證據就是叫人去查關鍵字 別人的證據都是謠言??
Cara avatar
By Cara
at 2016-06-29T21:18
聲稱祖國好棒好自由開放 急著要洗腦中國好
Cara avatar
By Cara
at 2016-07-04T08:21
要不你拿出個像樣點的台灣禁霸王別姬的資料來吧
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2016-07-04T22:48
強國人竟然比PTT的傻子更不信任豆扮XD 你只相信你自己?
Harry avatar
By Harry
at 2016-07-06T13:31
不過我認識不少強國年輕人都自以為很自由開放啊
Emma avatar
By Emma
at 2016-07-06T20:58
裡面有同志,情色和文革情節,這不是大陸禁忌嗎?
Tom avatar
By Tom
at 2016-07-10T20:19
想必閣下也是
Elma avatar
By Elma
at 2016-07-11T05:20
http://tinyurl.com/qhmchsc 唉 貼wiki我看你也是不認了
Necoo avatar
By Necoo
at 2016-07-15T16:02
那是控制下的自以為 沒有比較 就以為自己夠偉大 夜郎..
Donna avatar
By Donna
at 2016-07-17T06:09
wiki 豆瓣 都比不上偉大的chinav...啊我是說conca...
Eden avatar
By Eden
at 2016-07-18T18:46
microphone香港話明明就是咪高峰
Joseph avatar
By Joseph
at 2016-07-21T05:00
不過這也是好事啦 和諧社會就是要這樣想嘛 只是別跟
外國比就好 以免受到刺激
Lydia avatar
By Lydia
at 2016-07-22T06:44
你要搞清楚一點 戰你不是因為你是中國人
戰你是因為你一直拿你幻想出來的東西出來講
所以說「再見 我的妾」呢....要不要拿資料出來啊
Kyle avatar
By Kyle
at 2016-07-22T18:01
我還替你替26的形象扣分 感到擔心..
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2016-07-25T14:57
他又要跟你跳針"有可能"是片商...所以再見我的妾了
Tom avatar
By Tom
at 2016-07-26T12:50
有可能有可能的 非常具有說服力
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2016-07-28T14:53
這是教育問題 所謂先烈對我們而言只存在於課本
Olga avatar
By Olga
at 2016-08-02T06:16
你們就深植於思想中
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2016-08-05T09:59
徐楓如果知道有"再見我的妾"這檔事,不知會怎麼想??
Zora avatar
By Zora
at 2016-08-08T11:01
強國人最愛說嘴茶葉蛋 這點小事玻璃心成這樣
真的不能受外界刺激XD
Ethan avatar
By Ethan
at 2016-08-08T12:47
這不是臆測 因為你正在為大家證明強國人的下限極限
Hedy avatar
By Hedy
at 2016-08-09T13:31
中國人自己都討論到爛的東西 你要在這邊說中國沒禁演
Rae avatar
By Rae
at 2016-08-12T15:00
別腦補大陸到台灣的片名 外國片互有高下
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2016-08-13T19:25
我想天朝封鎖也是為你們好XD
Lily avatar
By Lily
at 2016-08-17T02:35
大陸連武媚娘傳奇都可以被廣電剪成這樣,還有比貴國審查
制度更荒唐事蹟,真是二十一世紀大笑話
Puput avatar
By Puput
at 2016-08-17T10:56
XDDD 推豆瓣wiki比不上你自己幻想出來的片商啊 ㄎㄎㄎㄎ
Dora avatar
By Dora
at 2016-08-21T02:36
請問當時是要去大陸的哪裡看"霸王別姬"??
Leila avatar
By Leila
at 2016-08-21T23:52
台灣有禁霸王別姬 禁一年 好可怕唷 上面都提供你當年的決
Jake avatar
By Jake
at 2016-08-25T10:36
我好心跟你說26的普遍問題 認為自己相當良好 那些民主
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2016-08-27T18:18
共和哪有可能被禁...台灣就是共和體制阿XD
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2016-08-30T04:58
策如此的原因 這原因跟你所謂的台灣人跑到中國看不衝突啊
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2016-08-30T16:24
wiki你也去編一編吧 把霸王別姬從禁映列表刪掉
Eartha avatar
By Eartha
at 2016-09-01T06:32
所以豆瓣wiki不可信 你幻想出來的盜版商就可信了? 笑話
說到底我目前還沒看出你提出任何可信的證據
James avatar
By James
at 2016-09-04T01:03
那你可能還要有其他論壇的帳號喔
Selena avatar
By Selena
at 2016-09-08T13:15
國家的亂七八糟相當落後 如果問26為什麼 說出來道理
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2016-09-12T22:56
該不會那個台灣人留言是你的分身吧!
Carol avatar
By Carol
at 2016-09-16T06:08
「我聽過某某某 我猜是怎樣怎樣」啊不就好棒棒
所以說「再見我的妾」的證據呢 講到現在都還沒看你拿出來
Kumar avatar
By Kumar
at 2016-09-21T05:49
卻是互相矛盾到處拼湊 只好用中國式民主社會主義混過去
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2016-09-25T21:16
將近20年前的電影 連武媚娘露奶都要管的中國政府 我想不通
霸王別姬這種政治不正確的電影沒道理不禁啊
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2016-09-28T16:57
照你的神邏輯 現在很多洋片台灣也是晚一年上映 也算禁片?
Hedy avatar
By Hedy
at 2016-09-29T22:55
那你就刪掉吧 下次別再道聽塗說來這邊獻醜了
Anthony avatar
By Anthony
at 2016-10-04T06:22
有時候我是可憐原po的 這是不透明社會下的受害者
Candice avatar
By Candice
at 2016-10-07T06:45
一月香港首映,為什麼要拿十月才開始在歐美上院線的英文帶
Olga avatar
By Olga
at 2016-10-09T15:55
收到太多片段與控制過的消息環伺 導致價值觀也破碎了
Lydia avatar
By Lydia
at 2016-10-13T16:51
chinaviva你又換ID啦 這名字這麼見不得人阿...玻璃心喔
Kelly avatar
By Kelly
at 2016-10-17T05:39
一開始別硬凹這再見我的妾 我也懶得戰你 扯一堆禁不禁的
allengood別提chinaviva..人家覺得是人身攻擊呢 不好啦
Dinah avatar
By Dinah
at 2016-10-21T16:44
霸王別姬哪有禁別唬了,麥迪遜之橋翻的比較好
Kelly avatar
By Kelly
at 2016-10-25T15:21
民主國家也有很多廠商黨派在做這種事 但因為資訊流通
Robert avatar
By Robert
at 2016-10-26T11:57
1993~1994都沒有霸王別姬在中國上映的資料,請問台灣
Tracy avatar
By Tracy
at 2016-10-27T11:50
1993/12/10上映前,台灣人要去大陸哪裡看霸王別姬??
Hedy avatar
By Hedy
at 2016-10-30T17:53
大家已經被訓練很久 還不至於像26那樣 一輩子價值崩解
Leila avatar
By Leila
at 2016-11-01T23:25
民主國家彈性的思想 正是你們26 甚至年輕人都常缺乏的
Lucy avatar
By Lucy
at 2016-11-05T11:21
不過說真的 連片名你都搞不清楚 禁不禁的你好意思說啊?
Caroline avatar
By Caroline
at 2016-11-10T01:19
我講這些是很真誠幫忙的 不要說我只會噓你喔^_<
Harry avatar
By Harry
at 2016-11-11T20:06
不如原po自己拍一部再見我的妾還是狼瞧夢遺吧
Dinah avatar
By Dinah
at 2016-11-16T17:21
台灣吸煙打馬賽克只有卡通片吧!
Joe avatar
By Joe
at 2016-11-17T01:39
施主要悔悟呀 不能鼻屎大台灣的荒唐是必須放大的荒唐
Bennie avatar
By Bennie
at 2016-11-17T15:33
強國的荒唐就不能算數 還要美化合理他 很欺負人喔
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2016-11-20T06:06
所以1月香港上映 隔了7個多月才在中國首映 是出了啥事呢?
不就是得獎之前被禁 得獎之後才給上映的嗎
Susan avatar
By Susan
at 2016-11-21T02:12
真多26偽裝台灣人
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2016-11-22T11:35
供慘檔開放一點讓你們有錢了些 不代表你們可以飛天了
Megan avatar
By Megan
at 2016-11-27T02:28
照你的講法 台灣快一年=>禁 中國晚七個月=>不算禁 ?XDDD
Doris avatar
By Doris
at 2016-11-28T17:33
BTW 啊不是說要把你道聽塗說來的「再見我的妾」刪掉?
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2016-12-01T07:51
你都不會去想想 為什麼國外一堆國家 跟你們作法不同?
Ina avatar
By Ina
at 2016-12-03T18:48
泥腿子變土豪 還以為自己當皇帝了 抱歉別人不吃這套
Joe avatar
By Joe
at 2016-12-07T04:37
啊算了 跟你戰這個真的超沒營養 我脫離了 大家掰 XDD
Liam avatar
By Liam
at 2016-12-08T11:26
趕快把錯誤訊息刪一刪 別留在版上誤導人啦 掰掰
Annie avatar
By Annie
at 2016-12-10T11:41
我也是 強國有你這個代表來扛 也算光榮達陣了 辛苦
Elvira avatar
By Elvira
at 2016-12-14T16:55
請問你「活著」為什麼是禁片?我實在想不明白內容有啥好
禁的
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2016-12-19T04:16
大陸十大禁片半數以上扯到文革,那二十年前的霸王別姬
Dora avatar
By Dora
at 2016-12-19T17:41
內容沒被河蟹,實在是匪夷所思
Andrew avatar
By Andrew
at 2016-12-21T03:17
在大陸早期最有名的<小街>講的就是文革時期一青年為給心愛
Thomas avatar
By Thomas
at 2016-12-21T12:49
的生病姑娘買假髮 沒有介紹信買不了 只好去偷 結果被紅
Lauren avatar
By Lauren
at 2016-12-25T09:52
衛兵打瞎眼睛 批判紅衛兵的 這片在大陸80年代就一直公映
批評文革的作品多的是 禁的只是極少數
Candice avatar
By Candice
at 2016-12-27T19:33
你去偷 不是紅衛兵 也可以把你打到進桶
Heather avatar
By Heather
at 2016-12-29T01:01
不好意思,我只想說,別用網路上的資料來想像所謂的臺灣
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2016-12-31T20:23
1973窗外禁演你可以估狗資料啊 瓊瑤本人上法院打官司
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2017-01-01T01:38
尤其你們的網路能查到的是一堆被和諧過的資料
我不知道你有沒有來過臺灣,但我去過你們中國北京,
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2017-01-01T11:07
窗外是因為內容影射瓊瑤母親,而使其母與片商對簿公堂,
導致可拍不可播,這是法律問題
Puput avatar
By Puput
at 2017-01-03T06:44
導演未經瓊瑤許可擅自拍攝改編作品
Puput avatar
By Puput
at 2017-01-05T10:24
你們國家對於媒體的控管真是讓人大開眼界,我所謂媒體不
Adele avatar
By Adele
at 2017-01-09T08:02
只是新聞報紙等傳統的,還包括電視劇跟電影等等
Jacky avatar
By Jacky
at 2017-01-12T01:24
就好像被關在思想的牢籠裡,難以想像你們是如何適應的
Kristin avatar
By Kristin
at 2017-01-14T16:49
台灣竟然還有禁演 仔細一看 是1973啊
窗外這本小說是瓊瑤寫的 有導演未經她的同意擅自拍攝
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2017-01-17T21:30
窗外在2008年瓊瑤首肯下,在影展做免費放映一場
Leila avatar
By Leila
at 2017-01-20T20:24
改編 後來瓊瑤告上法院 這導演還被判刑唷 這部片就沒上了
至於為什麼這麼久還不播 要問她啊 播了我也沒興趣看
Edwina avatar
By Edwina
at 2017-01-21T00:06
我有一點點自由 就以為得到了全世界 別人有一大堆自由
我卻只覺得他們亂
Michael avatar
By Michael
at 2017-01-24T04:08
窗外禁播這是純粹民訴的法律問題,你瞎扯什麼
Dora avatar
By Dora
at 2017-01-27T12:27
領導常常跟我說要和諧 要有文化 其他國家都做不到 可笑
Isabella avatar
By Isabella
at 2017-02-01T00:24
我們ncc一些愚蠢的法令我們也是不滿也對此發聲,你們廣
Audriana avatar
By Audriana
at 2017-02-01T10:58
翻成刺激1995 跟我爸媽看時 還要跟她們解釋片名 爛翻譯
Michael avatar
By Michael
at 2017-02-04T21:05
電局禁播一堆電影,然後現在你說我們臺灣禁播霸王別姬?
Daniel avatar
By Daniel
at 2017-02-05T05:37
樹大必有枯枝,人多必有………
Ula avatar
By Ula
at 2017-02-06T04:53
臺灣對中國的電影政策本來就有限制,很多電影本來就是延
Sandy avatar
By Sandy
at 2017-02-10T09:06
後上映的,可不是什麼禁播,好電影不分國界,一些中國片
抽不到名額而無法在臺灣上映我也覺得可惜
Edwina avatar
By Edwina
at 2017-02-12T07:42
但總比在中國連個什麼黑暗騎士或決殺令都看不到的好
Quintina avatar
By Quintina
at 2017-02-12T12:23
http://bbs.hupu.com/9903857.html 可以看看中國有多
James avatar
By James
at 2017-02-15T23:22
少對台灣翻譯名詞的誤會...
Isabella avatar
By Isabella
at 2017-02-17T11:56
這連結好有趣 網友用一堆網路火星腦殘文取笑台灣文化差
Ula avatar
By Ula
at 2017-02-20T04:20
我電影看得少 但光變型金剛我就看到好多沒看過的名字
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2017-02-24T06:29
其實不打碼也沒關係,只是被檢舉了會被罰錢~~~
我看公視,只有屍體或屍塊才會打碼~~~
James avatar
By James
at 2017-02-25T09:47
看那一篇井底蛙取暖文真是蔚為奇觀
Lily avatar
By Lily
at 2017-03-01T06:50
連結一堆錯的 好多chinavia=realtw=conca
Caroline avatar
By Caroline
at 2017-03-02T17:19
婀 所以你很認同大家一起抹黑彼此這樣的行為嗎
Megan avatar
By Megan
at 2017-03-04T01:42
不知道有沒有神人可以開的澄清板的 看看那連結錯多少
Ivy avatar
By Ivy
at 2017-03-06T21:37
阿 你承認自己是chinavia=realtw的分身了 推回來
Belly avatar
By Belly
at 2017-03-10T03:40
廢話,你最後寫到我現在的名字了我能不說話嗎?
Agnes avatar
By Agnes
at 2017-03-12T22:58
這兩個id我不認識 你很恨他們嗎?
Caroline avatar
By Caroline
at 2017-03-17T00:15
看下來真的覺得中國人有時候蠻可憐的
Faithe avatar
By Faithe
at 2017-03-18T07:07
您太客氣了 不是有時候 不是一直嗎??
Hedda avatar
By Hedda
at 2017-03-19T12:32
怎麼還在阿
Zanna avatar
By Zanna
at 2017-03-22T01:55
所以隨便一個網友跟你說電影禁演你就信了?不要笑死人
Michael avatar
By Michael
at 2017-03-26T08:15
其實他還是因為拿不出證據 才慢慢擠出網友跟我說的答案
Isabella avatar
By Isabella
at 2017-03-30T06:57
我很懷疑霸片譯名,不說香港先上,即使歐美上映中文片名也會
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2017-03-31T00:47
印在拷貝上.但霸王別姬在台上映有風波是對的
Dora avatar
By Dora
at 2017-03-31T07:20
80年代末期台灣陸續鬆綁赴陸拍攝,陸人臨演等限制.但限制仍
Oscar avatar
By Oscar
at 2017-04-02T07:50
驅使年代,湯臣等赴港設分公司,攝製大紅燈籠,霸王別姬等片
Rachel avatar
By Rachel
at 2017-04-05T13:21
大陸人員比例不符合當時法規,後來就放寬了~~
Linda avatar
By Linda
at 2017-04-09T05:55
92年於編導,主配角陸人名額開放至1/2,但霸片配角陸演過多
Sandy avatar
By Sandy
at 2017-04-10T23:13
而未獲准演執照引起徐楓抗議.霸片得獎後影業呼籲檢討政策
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2017-04-11T12:19
從而於當年放寬,一級影展得獎之台資陸片不受此規範之限制
Joseph avatar
By Joseph
at 2017-04-16T02:19
我不喜歡好大一支槍這種以訛傳訛的說法,但同樣的我也希望
台灣翻為"再見,我的妾"的說法能有所本
Ina avatar
By Ina
at 2017-04-20T17:00
這麼說的話有可能是網路上的鄉民誤傳
Steve avatar
By Steve
at 2017-04-25T03:59
但是以這個名字確實能搜到很多正規影音資料的資訊
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2017-04-26T15:28
不知啊.如果真的有所依據那也是很有趣的事情啊.
Candice avatar
By Candice
at 2017-04-29T23:17
好大一把槍是收不到正規影音網站的資料
Adele avatar
By Adele
at 2017-05-03T14:35
台灣官方自從悲情城市之亂後,就不太敢處理電影內容了!
Tracy avatar
By Tracy
at 2017-05-07T15:15
我不清楚,我沒搜到具有可信度的資料
Erin avatar
By Erin
at 2017-05-09T06:32
太多推被騙進來看垃圾可惡
Emma avatar
By Emma
at 2017-05-09T20:27
你的刺激1995好像也是錯的?
Hedy avatar
By Hedy
at 2017-05-15T22:31
樓上 同一部刺激啊
Jacky avatar
By Jacky
at 2017-05-17T17:21
鐵達尼號其實還比較像原音耶= =
Jacky avatar
By Jacky
at 2017-05-20T00:02
海洋的電影譯名怎不列一下?
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2017-05-22T08:55
沒來源的譯名也可以列??
Agnes avatar
By Agnes
at 2017-05-22T20:50
就算鐵達尼是粵語發音又如何,音節少也有好處啊。
Hardy avatar
By Hardy
at 2017-05-27T17:50
一大串看下來我居然被誤認為是26囧!
Rae avatar
By Rae
at 2017-06-01T04:12
維基不是完全不可信但自己要能辨別內容真偽啊囧
Callum avatar
By Callum
at 2017-06-03T15:15
http://goo.gl/evGxXc 大陸有沒有禁,這樣找很難嗎?
Hedy avatar
By Hedy
at 2017-06-03T23:00
其實我覺得麥迪遜之橋直譯不錯, 但不可否認對岸有些片名
翻的比台灣好
Wallis avatar
By Wallis
at 2017-06-04T00:10
導致有些經典片,片名跟內容意境根本連結不起來,也記不住..
Zora avatar
By Zora
at 2017-06-07T20:53
麥迪遜之橋太過直白不好,肖申克的救贖太過直白很好
Iris avatar
By Iris
at 2017-06-08T16:38
台灣人無論做什麼都不好,大陸人無論做什麼都很好
Agatha avatar
By Agatha
at 2017-06-10T04:45
Alin排名後段就是唱破音,張靚穎排名後段是自我突破
Thomas avatar
By Thomas
at 2017-06-12T14:54
以及廣東話絕對念不出鐵達尼三個字不要自以為懂粵語
Poppy avatar
By Poppy
at 2017-06-15T09:33
不知道上面再吵甚麼 只覺得麥迪遜之橋翻成廊橋遺夢很爛
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2017-06-18T21:55
我絕對不會去看
Liam avatar
By Liam
at 2017-06-20T18:36
噓大陸 中國就中國
Oscar avatar
By Oscar
at 2017-06-22T10:25
悲哀
Kelly avatar
By Kelly
at 2017-06-25T23:09
大三小陸
Leila avatar
By Leila
at 2017-06-26T19:31
台灣本來就叫霸王別姬,中國人少在那邊造謠
James avatar
By James
at 2017-06-29T02:12
426
Erin avatar
By Erin
at 2017-07-01T17:05
鐵達尼號 是原本的譯法 和電影無關……
Oliver avatar
By Oliver
at 2017-07-02T19:39
鐵達尼這個譯法早在電影上映前就固定下來了...你沒在台
灣生活過是嗎?
Brianna avatar
By Brianna
at 2017-07-07T09:54
另外為什麼台灣要去替霸王別姬這部片取譯名啊XD
Franklin avatar
By Franklin
at 2017-07-08T16:55
我一直以為刺激1995是源自勞伯瑞福演的逃獄片刺激,雖然
沒看過,但音樂還滿經典的
Joseph avatar
By Joseph
at 2017-07-08T18:28
說走向共和好的,真的不是台灣人...
Thomas avatar
By Thomas
at 2017-07-11T21:16
台灣有共和時代嗎?柯柯
Valerie avatar
By Valerie
at 2017-07-14T23:37
鐵達尼電影上映前,這個歷史事件中的船本來就翻作鐵達尼
Isla avatar
By Isla
at 2017-07-18T19:03
要不要看看報導怎麼寫http://gsrat.net/news/newsclipDet
Cara avatar
By Cara
at 2017-07-19T19:05
加個短網址http://ppt.cc/~5PG
Yedda avatar
By Yedda
at 2017-07-23T06:45
上映前台灣就引用的是粵語詞匯
Elvira avatar
By Elvira
at 2017-07-26T09:13
支那viva又換ID了?自己國家叫什麼名字都不知的中國人
Ivy avatar
By Ivy
at 2017-07-27T00:35
霸王別姬從來沒有被翻成再見我的妾過。
Yedda avatar
By Yedda
at 2017-07-30T04:42
走向共和則是原本就名叫滿清末代王朝,是被你們硬改的
不要本末倒置以訛傳訛張冠李戴又嘴硬。
Jessica avatar
By Jessica
at 2017-08-02T23:52
看到鐵達尼就知道該噓了,426別再翻牆了
Quintina avatar
By Quintina
at 2017-08-07T05:58
譯名這東西基本上來說都是大陸更好。因為大陸影片
Puput avatar
By Puput
at 2017-08-08T07:09
賣座靠的是排片,毋需弄個一驚一乍吸引眼球的片名。
Ula avatar
By Ula
at 2017-08-10T12:31
最奇怪的應該老電影 銀色獵物 翻譯把 Sliver 看成silver

啟動機械碼

Emma avatar
By Emma
at 2015-01-25T20:49
http://youtu.be/NuPYO-dTZBs 好慘喔,都快上映了居然沒甚麼人討論 沒意外的話應該是部掛老布頭銜的地雷片, 預告中一閃而過的機器人畫面還有點像機械公敵的機器人。 -- 【 查詢網友 】 《ID暱稱》poca777 (同天內只射一次) 《經濟狀況》首富 ($99999999 ...

奇怪的她 V.S 重返20歲

Kristin avatar
By Kristin
at 2015-01-25T20:44
這兩部戲都看過了 奇怪的她幾個禮拜前看的 重返20歲則是剛從電影院看回來 因為接受到錯誤的訊息 以為是同一個故事架構 中韓兩導演去做不同的演繹 想說可以看看兩邊各能變出甚麼花樣 但其實是完全相同的劇本 僅有因應不同文化而有一些改動 韓版我覺得拍得是大勝 除非極不願意看韓片 否則我覺得看韓版即可 以 ...

美國狙擊手 - 單純看神射手不好嗎XD

Madame avatar
By Madame
at 2015-01-25T20:42
原本只是因為SKC送兩張票 但最近真的找不到什麼好看的 就選了狙擊手去看了XD 在完全不知道他是自傳 , 也不知道他的生平的情況下 看完了整部 真的有點震撼 也讓我在隔天馬上又去華威旗艦廳再看了一次XD 不得不說...華威旗艦廳的音效真的很讚!!!! ---------------------- ...

推拿 - 是誰的痛?

Tom avatar
By Tom
at 2015-01-25T20:34
無音樂網誌好讀版:http://ppt.cc/s4mG (註:本篇不特別介紹劇情內容,但文中可能提及劇情片段,不喜慎入) 一張看起來非常痛的電影畫面截圖, 應該算是電影《推拿》的寫照。 導演婁燁不改《頤和園》的敘事手法, 無論是情慾的探索、生活的挫折、內心的掙扎等, 鏡頭下的角 ...

推拿

Leila avatar
By Leila
at 2015-01-25T20:33
圖文好讀劇情版:http://www.holyshare.com.tw/article/detail/31231 《推拿》一開始,除了銀幕上的文字外, 也由聲音告訴我們誰參與了演出。 是的,這是一部關於盲人的電影, 這串語音引導我們一起進入關於盲人的世界。 === 以下涉劇情,有雷喔!=== ...