環太平洋2 中國神翻譯預告 - 電影

Table of Contents

※ 引述《arsl400 (dark hatter)》之銘言:
: https://www.youtube.com/watch?v=p_ReiyIzNX8
: 有景田耶!中國這樣神翻譯真的好嗎?
: That's what i am talking about!
: 翻譯成:我們想到一起了!!??
: 幫芬恩上100個黑人問號
: 機器人名稱也沒有照翻譯,我就不一個一個列出來了
: http://pacificrim.wikia.com/wiki/Pacific_Rim:_Uprising
: 3/23硬碰硬?


電影翻譯的問題

台灣也常常被大陸人恥笑

https://read01.com/zh-tw/zO6AML.html#.WnxOSqiWZhE

以上內容當然有些是錯誤的

但是被大陸吐嘲最兇的 就是神鬼系列

不過總而言之 不是你的語言文化習慣用法 你就會覺得很怪 這很正常

中港台的電影翻譯 常常都是互相覺得智障的

講白了 只是互相不了解而已

老實說 我覺得對岸除了用殘體字之外

平均國學中文文準 的確是在台灣人之上

不要再以為台灣人的中文比較好了 台灣人中文很差 而且一代比一代差

只剩下正體字的驕傲而已

--

All Comments

Donna avatarDonna2018-02-12
大陸是啥
Adele avatarAdele2018-02-14
就是大陸阿,大陸大陸大陸大陸大陸大陸大陸大陸大陸
Kyle avatarKyle2018-02-18
2千4百萬和14億的分母 水準是差的數據哪來的?不要
只剩下"強國"的驕傲...
Jacky avatarJacky2018-02-18
大陸大陸大陸大陸大陸大陸大陸大陸大陸大陸大陸大陸
Ursula avatarUrsula2018-02-19
推你啊 不過人都是看不起人的~ 先笑再說阿~管他了不
聊解
Carolina Franco avatarCarolina Franco2018-02-22
非洲大陸 美洲大陸 南美大陸 王大陸 大陸一家親
Belly avatarBelly2018-02-24
噓王大陸
Daniel avatarDaniel2018-02-24
內容農場
Frederic avatarFrederic2018-02-26
http://i.imgur.com/sydmMd3.jpg 要發文前也先看
一下,阿凡達都會抄錯
Quintina avatarQuintina2018-03-01
哇,原來是國學評論員
Frederic avatarFrederic2018-03-04
大陸就大陸,你台灣就是小島認命吧,幫推
John avatarJohn2018-03-04
幫補血....XD
Valerie avatarValerie2018-03-07
沒來過大陸才會覺得大陸人中文好 這東西純看受教育
Elvira avatarElvira2018-03-12
程度 大陸這分母平均起來 會比台灣好有點難
Robert avatarRobert2018-03-13
用電影翻譯評斷整個群體,有事嗎
Regina avatarRegina2018-03-14
我在大陸的985高校念中文博士,大陸普遍的中文素養
非常差,博導的素質也良莠不齊到很誇張的程度,少在
那邊胡扯了。
Selena avatarSelena2018-03-15
0分
Sarah avatarSarah2018-03-18
中國各大學的漢學老師都會來台灣進修 你說中國漢學
比較好? 況且中國的識字率還不到9成 台灣99%
Valerie avatarValerie2018-03-20
怎麼比都是台灣漢文基礎屌勝 別說台灣 連日本都贏
Suhail Hany avatarSuhail Hany2018-03-25
中國是文化跟不上建設 這是全世界都認證的事
Selena avatarSelena2018-03-29
放屁 真的很屌 還能talking 翻成 thinking
Rae avatarRae2018-04-01
你真的想太少了
Michael avatarMichael2018-04-05
你認真的嗎
Enid avatarEnid2018-04-07
想到一起=想到一塊
John avatarJohn2018-04-11
一下子說這是文化不同沒必要比較
Belly avatarBelly2018-04-14
一下又說台灣素質很差 到底邏輯??