總舖師 - 電影

Zanna avatar
By Zanna
at 2014-01-19T23:10

Table of Contents

: 突然轉到現在 讓我有點不知所措
: 但最後那段呼應前段的結尾也解了我的疑惑
: 接下來料理醫師出現的時候我也漸漸進入劇情了
: 可是說真的楊祐寧的台灣國語一直讓我出戲
: 要笑 笑點也不多 看完之後只記得他的ㄤ講成ㄢ和片尾的那幾part
: 另外我認為劇情上好像有蠻多地方沒講清楚
: 像是欠錢
: 雖然有說借據的事 但小婉男友卻沒講清楚
: 月霞&虎鼻獅&阿雄的戀情也交代得不夠讓我清楚
: 最後我看維基寫的我才大概了解
: 阿雄&月霞在一起
: 但我還是覺得好雷>>>>>負雷
: 月霞這個梗真的用得很好!! XD
: 那時候膨風嫂再說月霞幹嘛不趕快跟他離婚 我就馬上想到夜市人生第一集(還是二?)的劇情
: 但好像那時候在戲院笑的只有我 是真的過太久大家都忘了嗎? XD
: 蛋蛋的梗也讓我笑翻 雖然我沒參與到那年代 但諧音的梗還是能讓我笑出來
: 水腳AB和召喚獸這些配角真的幫這齣戲很多!
: 很多笑點都是從他們的對話生出來的 打肉那段超好笑的
: 另外劇中最讓我感覺洋蔥加最多的部分就是小婉帶紙箱坐在公園那段
: 那時候真的會被劇情所感動到 炒鱔魚那段也加了很多
: 但我真的很希望能看到小婉能在那些時候落下真心的眼淚 一定能加分許多
: 還有比較可惜的就是膨風嫂的感性part
: 原本以為這部也會有些讓林美秀飆演技的部分
: 但或許搞笑才真的是配角的重點吧
: 一開始一起跑路 母女抱在一起那段如果能多加描寫就好了
算是普雷

前面蠻好笑的很多笑話

後面就有些虎頭蛇尾的感覺

或許是被中華一番洗禮過

其實有些期待菜會發亮還是切一切會自己飛起來自動排列

因為評審的表現就是這麼誇張

有些劇情蠻亂的

很多梗好像就沒收了,

憨人師-以為會對女主角指導廚藝結果變成說故事小偷

鬼-以為是女主角相對敵對,但是看不出跟女主角對有啥關聯

神-就是爸爸,只為女主角最後一道菜顯靈

但是女主角從怕魚到克服好莫名其妙...?

譬如說人鬼神總舖師對劇情好像沒有太多連結

覺得女主角對作菜這件事情好沒熱情..

即使是這樣還有第2名還蠻.....認真就輸了

欠錢的劇情更刻意,那兩個其實只是來應徵幫手的吧...

以劇情來說我真心覺得中華一番被拍成電影還比較好看

畢竟主角是有天份也很努力對料理的熱情就更明確了

其他有實力的廚師也都安排的跟劇情有連結,不會有天外飛來一筆的感覺

不過作為喜劇的話那是挺好笑的

--

All Comments

Doris avatar
By Doris
at 2014-01-24T12:50
整片充斥莫名的橋段啊...

白日夢冒險王 控制中心呼叫湯姆少校

Linda avatar
By Linda
at 2014-01-19T22:59
『控制中心呼叫湯姆少校,你完成了壯舉,而大家想知道你支持哪個球隊。』 白日夢冒險王真的太好看了, 尤其是主角衝上直升機那段, 原本主角說他不想搭醉漢開的直升機,尤其又有暴風雨, 這邊我以為主角終於正常了, 但... 就是這個但.....突然『控制中心呼叫湯姆少校』『Ground control t ...

蠻牛VS洛基! 進擊的大佬

Elvira avatar
By Elvira
at 2014-01-19T22:35
http://ooic.pixnet.net/blog/post/40223527 預告就蠻期待這部片了! 所以上映了當然是必看 感想 超棒! 又好笑,劇情又棒,洛基+蠻牛演技互尬真是不簡單 二名宿敵拳擊手,圍繞在未真正分出高下的比賽 歷經30年... 二人各有各的故事,也各有各的難題,卻又圍繞在同一位 ...

艾瑪湯普森在艾倫秀展現高超即興演技

Rebecca avatar
By Rebecca
at 2014-01-19T22:20
為了平反一下艾瑪湯普森沒辦法睽違18年重返獎季 來貼一個不亞於梅莉史翠普的表演 (其實犧牲比較多XDD) 也是那時候大夢想家要上映時來Ellen 這邊宣傳的錄影 http://youtu.be/bMgp4zh78ZM 超級好笑XDDD模仿各種動物也蠻強的!!! I CANand#39;T DO IT! ...

美演員工會獎 男女配角獎出爐

Lydia avatar
By Lydia
at 2014-01-19T22:14
(中央社洛杉磯18日綜合外電報導)美國演員工會獎(SAG)今天在加州洛杉磯舉行,露琵 塔尼詠歐和傑瑞德雷托拿下最先頒出的獎項,推升兩人奧斯卡金像獎奪獎呼聲。 露琵塔尼詠歐(Lupita Nyongand#39;o)以「自由之心」(12 Years a Slave)獲頒最佳女配角 獎。她上台領獎時回憶說,當 ...

冰雪奇緣國語版心得

Damian avatar
By Damian
at 2014-01-19T22:09
說到迪士尼的國語版動畫(其實各國語言都一樣),一向是 1. 先由原作英文版配音, 2. 再以3D人物模型配嘴型, 3. 完成英文版後再送到各國配成多國語言版。 所以各國語言不對嘴是理所當然的,各國翻譯台詞為了讓發音盡量對上英文版嘴型, 費了不少功夫,也往往引發翻譯亂翻的罵名(至少國語版每年都會聽到有人罵)。 ...