翻譯CSI:Miami 1x01 Golden Parachute(2) - CSI

By Valerie
at 2010-07-31T02:09
at 2010-07-31T02:09
Table of Contents
同樣的
這次我不同的部分也是標綠色
我的也不一定正確
就請大家指教吧
※ 引述《DanielH (D.H.)》之銘言:
MEGAN DONNER: N.T.S.B. is on the way in. They're going to want updates --
site logistics, weather, eyewitness reports.
梅根.唐那:NTSB(國家運輸安全委員會)(註2)的人在路上了,他們要求最新資訊
-- 地點計算、天氣資訊、目擊證人的證詞。
(logistics有物流、運籌(n.)或是計算的(adj.)
(site logistics我覺得可翻成"現場後勤")
MEGAN DONNER: They'll be found in the first few hours if we find them at
all. How we doing on safety?
梅根.唐那:如果我們已經有所尋獲,一定是在起初幾個小時內發現的。安全措施呢?
(這句翻譯卡卡的,特別是後面那句我無法理解orz)
如果找得到的話
最初幾小時就會發現
安全措施弄得怎樣?
(後面這句其實隔了好幾秒,就Megan一路走一路瞭解狀況,同時下指令
所以和前一句不相關)
MEGAN DONNER: This is a level two biohazard site. We should be taking
precautions.
梅根.唐那:現在這裡是生物危害等級二,我們應該採取保護措施。
(我在翻什麼(/‵Д′)/~ ╧╧)
level two biohazard site 二級生化危險區
(Megan問Tim的安全措施就是考量到這個)
HORATIO CAINE: All search personnel should have tyvexx overalls on double
gloves, masks, and decontamination after every shift.
何瑞修.肯恩:所有人員都應該穿戴防護衣、兩層手套和面罩,每次換班之後都要進行消
毒。
(tyvexx google大神說他不知道...)
(tyvexx我覺得應該是Tyvek(s)之誤,杜邦的一種塗佈材料)
MEGAN DONNER: Everyone's up on antibiotics. The water's full of blood-borne
pathogens and bacteria from body decomp, not to mention six thousand pounds
of jet-A fuel.
梅根.唐那:每個人都有一劑抗生素。現在水中充滿了血原性病原體,還有屍體腐爛的細
菌,更不用說六千磅的噴射機油了。
(up on有精通的意思,但在這裡感覺完全不對= =)
Everyone doses up on antibiotics.(transcript聽錯了)
每個人都要服用抗生素
HORATIO CAINE: We're treating this as a crime scene which means no object
too small. Any doubts, bag it and tag it.
何瑞修.肯恩:這裡被視為案發現場,也就是不論大小,有任何證據的話,採集、標籤就
對了。
Any doubts, bag it and tag it.
有可疑的就裝袋貼標籤
HORATIO CAINE: Well, the jury's still out.
何瑞修.肯恩:陪審團還不知道呢。
(我懷疑我扭曲原義...囧)
我還不確定
HORATIO CAINE: Well, no gas washing no pitting, no thinning of metal no
thermal effect. We still have to swab for RDX, PETN(註3) but I think we'll know more when
the evidence comes in.
何瑞修.肯恩:恩,沒有氣體外洩,沒有凹陷,沒有細碎金屬,也沒有熱源效應。我們仍
需要採集是否有RDX(黑索金)、PETN(火藥的一種),但我想證據出現時我們會知道更多。
(我不像老何是炸彈專家,翻不出個所以然Q_Q)
沒有氣體外洩、腐蝕、金屬疲勞或熱效應
我們仍要找RDX、PETN的殘留
但我認為當證據出現後
事情會更明朗
MEGAN DONNER: I know. The crash site is degrading while we're standing
here. We're losing evidence.
梅根.唐那:我知道。當我們站在這裡時,案發現場正在流失,我們正失去證據。
("流失"好?還是"消失"好?)
(流失我覺得不錯啊)
MEGAN DONNER: That's not your call, or mine.
梅根.唐那:這並不是你或我的責任。
(這句很關鍵,但我這麼翻感覺並不對...)
這不是你我能決定的
MEGAN DONNER: That's not my call either.
梅根.唐那:那也不是我的責任。
(這句感覺和上面有呼應,有想過翻做"那也不是我能決定的"會更順暢,只是
上面沒翻好...這裡也沒辦法好到哪去 囧)
這也不是我能決定的
ALEXX WOODS: Injuries are consistent with catastrophic blunt force trauma.
艾利絲.伍德:傷口符合鈍器造成的致命外傷。
傷口與災難鈍器傷一致
ALEXX WOODS: Small entry wound in the upper torso.
艾利絲.伍德:在上半身有細小的進入性傷口。
(似乎是指子彈進入的"射入性傷口")
上半身有很小的侵入性傷口
CALLEIGH DUQUESNE: Looks like a medium caliber. Maybe a .32 or a .38.
卡莉.杜肯:看起來是一般口徑,可能是點32或點38手槍。
(這邊也許翻做"中口徑",後面的手槍也不確定要不要加進去)
(我喜歡講中口徑)
CALLEIGH DUQUESNE: (smiles) Does Elvis wear a white jumpsuit?
卡莉.杜肯:(微笑) 艾維斯穿著白色連身衣嗎?
(這邊我確定我完全翻錯意思 囧)
貓王是穿白色連身服嗎?(還用說嗎之意)
TIM SPEEDLE: Fishing, my ass. Did you see the size of that rifle in their
boat? .30-06(註6). They were poaching gators.
提姆.史畢:釣魚,真是屁話。妳有看到她們船中的來福槍大小嗎?點30-06的,他們是在
獵捕短吻鱷。
(翻成屁話會不會太粗俗了...)
(我都直接翻釣個屁了)
MEGAN DONNER: Electronic fuel injector, like in my car.
梅根.唐那:電子燃料噴射器,和我車裡的一樣。
(汽車配件的一種,應該有更專業的名詞)
(Electronic fuel injector 電子噴油嘴)
MEGAN DONNER: Serial number looks like it's been worn down. Could be strip-
and-dip.
梅根.唐那:編號看起來像是被磨掉了,可能被剝下和浸過。
(完全是很白話的翻譯〒△〒)
(strip-and-dip是贓貨的意思)
--
這次我不同的部分也是標綠色
我的也不一定正確
就請大家指教吧
※ 引述《DanielH (D.H.)》之銘言:
MEGAN DONNER: N.T.S.B. is on the way in. They're going to want updates --
site logistics, weather, eyewitness reports.
梅根.唐那:NTSB(國家運輸安全委員會)(註2)的人在路上了,他們要求最新資訊
-- 地點計算、天氣資訊、目擊證人的證詞。
(logistics有物流、運籌(n.)或是計算的(adj.)
(site logistics我覺得可翻成"現場後勤")
MEGAN DONNER: They'll be found in the first few hours if we find them at
all. How we doing on safety?
梅根.唐那:如果我們已經有所尋獲,一定是在起初幾個小時內發現的。安全措施呢?
(這句翻譯卡卡的,特別是後面那句我無法理解orz)
如果找得到的話
最初幾小時就會發現
安全措施弄得怎樣?
(後面這句其實隔了好幾秒,就Megan一路走一路瞭解狀況,同時下指令
所以和前一句不相關)
MEGAN DONNER: This is a level two biohazard site. We should be taking
precautions.
梅根.唐那:現在這裡是生物危害等級二,我們應該採取保護措施。
(我在翻什麼(/‵Д′)/~ ╧╧)
level two biohazard site 二級生化危險區
(Megan問Tim的安全措施就是考量到這個)
HORATIO CAINE: All search personnel should have tyvexx overalls on double
gloves, masks, and decontamination after every shift.
何瑞修.肯恩:所有人員都應該穿戴防護衣、兩層手套和面罩,每次換班之後都要進行消
毒。
(tyvexx google大神說他不知道...)
(tyvexx我覺得應該是Tyvek(s)之誤,杜邦的一種塗佈材料)
MEGAN DONNER: Everyone's up on antibiotics. The water's full of blood-borne
pathogens and bacteria from body decomp, not to mention six thousand pounds
of jet-A fuel.
梅根.唐那:每個人都有一劑抗生素。現在水中充滿了血原性病原體,還有屍體腐爛的細
菌,更不用說六千磅的噴射機油了。
(up on有精通的意思,但在這裡感覺完全不對= =)
Everyone doses up on antibiotics.(transcript聽錯了)
每個人都要服用抗生素
HORATIO CAINE: We're treating this as a crime scene which means no object
too small. Any doubts, bag it and tag it.
何瑞修.肯恩:這裡被視為案發現場,也就是不論大小,有任何證據的話,採集、標籤就
對了。
Any doubts, bag it and tag it.
有可疑的就裝袋貼標籤
HORATIO CAINE: Well, the jury's still out.
何瑞修.肯恩:陪審團還不知道呢。
(我懷疑我扭曲原義...囧)
我還不確定
HORATIO CAINE: Well, no gas washing no pitting, no thinning of metal no
thermal effect. We still have to swab for RDX, PETN(註3) but I think we'll know more when
the evidence comes in.
何瑞修.肯恩:恩,沒有氣體外洩,沒有凹陷,沒有細碎金屬,也沒有熱源效應。我們仍
需要採集是否有RDX(黑索金)、PETN(火藥的一種),但我想證據出現時我們會知道更多。
(我不像老何是炸彈專家,翻不出個所以然Q_Q)
沒有氣體外洩、腐蝕、金屬疲勞或熱效應
我們仍要找RDX、PETN的殘留
但我認為當證據出現後
事情會更明朗
MEGAN DONNER: I know. The crash site is degrading while we're standing
here. We're losing evidence.
梅根.唐那:我知道。當我們站在這裡時,案發現場正在流失,我們正失去證據。
("流失"好?還是"消失"好?)
(流失我覺得不錯啊)
MEGAN DONNER: That's not your call, or mine.
梅根.唐那:這並不是你或我的責任。
(這句很關鍵,但我這麼翻感覺並不對...)
這不是你我能決定的
MEGAN DONNER: That's not my call either.
梅根.唐那:那也不是我的責任。
(這句感覺和上面有呼應,有想過翻做"那也不是我能決定的"會更順暢,只是
上面沒翻好...這裡也沒辦法好到哪去 囧)
這也不是我能決定的
ALEXX WOODS: Injuries are consistent with catastrophic blunt force trauma.
艾利絲.伍德:傷口符合鈍器造成的致命外傷。
傷口與災難鈍器傷一致
ALEXX WOODS: Small entry wound in the upper torso.
艾利絲.伍德:在上半身有細小的進入性傷口。
(似乎是指子彈進入的"射入性傷口")
上半身有很小的侵入性傷口
CALLEIGH DUQUESNE: Looks like a medium caliber. Maybe a .32 or a .38.
卡莉.杜肯:看起來是一般口徑,可能是點32或點38手槍。
(這邊也許翻做"中口徑",後面的手槍也不確定要不要加進去)
(我喜歡講中口徑)
CALLEIGH DUQUESNE: (smiles) Does Elvis wear a white jumpsuit?
卡莉.杜肯:(微笑) 艾維斯穿著白色連身衣嗎?
(這邊我確定我完全翻錯意思 囧)
貓王是穿白色連身服嗎?(還用說嗎之意)
TIM SPEEDLE: Fishing, my ass. Did you see the size of that rifle in their
boat? .30-06(註6). They were poaching gators.
提姆.史畢:釣魚,真是屁話。妳有看到她們船中的來福槍大小嗎?點30-06的,他們是在
獵捕短吻鱷。
(翻成屁話會不會太粗俗了...)
(我都直接翻釣個屁了)
MEGAN DONNER: Electronic fuel injector, like in my car.
梅根.唐那:電子燃料噴射器,和我車裡的一樣。
(汽車配件的一種,應該有更專業的名詞)
(Electronic fuel injector 電子噴油嘴)
MEGAN DONNER: Serial number looks like it's been worn down. Could be strip-
and-dip.
梅根.唐那:編號看起來像是被磨掉了,可能被剝下和浸過。
(完全是很白話的翻譯〒△〒)
(strip-and-dip是贓貨的意思)
--
Tags:
CSI
All Comments

By Ingrid
at 2010-08-04T20:41
at 2010-08-04T20:41
Related Posts
這禮拜AXN的預告...

By Irma
at 2010-07-30T23:43
at 2010-07-30T23:43
CSI板 snepwcl

By Annie
at 2010-07-30T22:46
at 2010-07-30T22:46
另類的CSI走火入魔

By Doris
at 2010-07-30T16:45
at 2010-07-30T16:45
CSI:NY Season 7劇透 (from TVguide)

By Hedwig
at 2010-07-30T16:10
at 2010-07-30T16:10
CSI:Miami 第六季分集大綱

By Skylar DavisLinda
at 2010-07-30T09:41
at 2010-07-30T09:41