萬能翻譯機? - 星際爭霸戰

By Zenobia
at 2008-07-11T11:08
at 2008-07-11T11:08
Table of Contents
※ 引述《[email protected] (六百)》之銘言:
: ※ 引述《[email protected] (容)》之銘言:
: > -----------------------------------------------
: > 看到這點就知道
: > 如果你沒看過整部影集,那幹嘛還在這裡說三道四?
: > 整部影集把出處都說明清楚了
: 為什麼 "影集" 可以作出 "說明" 這樣的動作?
: 我想我需要萬能翻譯機來給我翻譯一下
1.TNG劇情有暗示人類及人類型外星人可能可以歸根於某古代種族
(不知正史部分是否有寫入)
2.基於以上 所以整個系列人型外星人有近似的發展歷程
(這也是瓦肯(以致後來的聯邦)以曲速 視為第一次接觸的要件)
3.ENT中有萬能翻譯機的雛形(一開始是在星艦上)最後幾集才出現攜帶型的
PS 星的設定就是語言學家 某些集 劇情有說明 翻譯機無法翻譯 是靠星補完的..
(不過ENT 是否已納入正史中 我不清楚)
4.至於萬能翻譯機 在官方的技術手冊有說明(很久以前MAXWELL站有人部份翻譯)
PS.這本官方技術手冊 是影集科學顧問寫的
印象中 是根據語言學(結構語言!?) 在假設人型外星人發展歷程差不多
所以當語言資料庫有足夠的分析資料以及語句時 自然可以翻譯出來
而且不同種族的語言之間有相似性 亦即不需要每種種族都學習一次
有點類似 美語和英語 部分用詞不同 但基本架構差不多...
或是歐洲部份語言 語詞句形不同 但是名詞都有分陰陽性...
然後亞洲很多文字演化自中國字....
PS 其實現在的部分軟體的繁簡互換(不是哪種字的互換 是連詞語都調整 EX水平-水準)
和 英文整句翻譯(不是無敵或快譯通那種) 都是根據語言學來的...
PS 5*02 那集是個經典
除了說明翻譯機不是萬能
(雖然翻出來了但是該種族使用語言結構跟資料庫中完全不相符)
另一個經典是 其中提到 該外星人的某些語詞跟其他種外星人的名詞相同
(或是神話故事內容差不多) 所以也透露出ST中的翻譯機部份工作原理
5.TNG 系列 很多集數是觀眾寫問題給製作單位
製作單位用影集中的對話 或是劇情回答問題
且是有根據的...(TNG系列有請2位科學家專門處理這類科技問題)
PS TNG裡面對話中很多科技名詞(不管原有或自創)背後都有科學家在解釋
所已有技術手冊這種東西出現..這也是TNG成功的另一個原因
而VOY科技名詞變成科技泡泡的原因就是缺少現實性(科學家解釋).....
所以 影集真的可以做出說明(ENT也幹過這回事 某集解釋小朋友的問題..)
當然 英文和科學學科夠好 去買技術手冊來看
你會很有收穫的....
--
我從來沒討厭過記者,只是不喜歡一部份自稱記者的寄生蟲。我討厭的是那些對可能受到
政治力的事避而不提,而專寫會傷害一般市民的隱私及名譽的記者;更過分一點成為當權
者的利益代辯人的傢伙而已。 ~ 宇宙曆 797.1.26 楊威利
--
: ※ 引述《[email protected] (容)》之銘言:
: > -----------------------------------------------
: > 看到這點就知道
: > 如果你沒看過整部影集,那幹嘛還在這裡說三道四?
: > 整部影集把出處都說明清楚了
: 為什麼 "影集" 可以作出 "說明" 這樣的動作?
: 我想我需要萬能翻譯機來給我翻譯一下
1.TNG劇情有暗示人類及人類型外星人可能可以歸根於某古代種族
(不知正史部分是否有寫入)
2.基於以上 所以整個系列人型外星人有近似的發展歷程
(這也是瓦肯(以致後來的聯邦)以曲速 視為第一次接觸的要件)
3.ENT中有萬能翻譯機的雛形(一開始是在星艦上)最後幾集才出現攜帶型的
PS 星的設定就是語言學家 某些集 劇情有說明 翻譯機無法翻譯 是靠星補完的..
(不過ENT 是否已納入正史中 我不清楚)
4.至於萬能翻譯機 在官方的技術手冊有說明(很久以前MAXWELL站有人部份翻譯)
PS.這本官方技術手冊 是影集科學顧問寫的
印象中 是根據語言學(結構語言!?) 在假設人型外星人發展歷程差不多
所以當語言資料庫有足夠的分析資料以及語句時 自然可以翻譯出來
而且不同種族的語言之間有相似性 亦即不需要每種種族都學習一次
有點類似 美語和英語 部分用詞不同 但基本架構差不多...
或是歐洲部份語言 語詞句形不同 但是名詞都有分陰陽性...
然後亞洲很多文字演化自中國字....
PS 其實現在的部分軟體的繁簡互換(不是哪種字的互換 是連詞語都調整 EX水平-水準)
和 英文整句翻譯(不是無敵或快譯通那種) 都是根據語言學來的...
PS 5*02 那集是個經典
除了說明翻譯機不是萬能
(雖然翻出來了但是該種族使用語言結構跟資料庫中完全不相符)
另一個經典是 其中提到 該外星人的某些語詞跟其他種外星人的名詞相同
(或是神話故事內容差不多) 所以也透露出ST中的翻譯機部份工作原理
5.TNG 系列 很多集數是觀眾寫問題給製作單位
製作單位用影集中的對話 或是劇情回答問題
且是有根據的...(TNG系列有請2位科學家專門處理這類科技問題)
PS TNG裡面對話中很多科技名詞(不管原有或自創)背後都有科學家在解釋
所已有技術手冊這種東西出現..這也是TNG成功的另一個原因
而VOY科技名詞變成科技泡泡的原因就是缺少現實性(科學家解釋).....
所以 影集真的可以做出說明(ENT也幹過這回事 某集解釋小朋友的問題..)
當然 英文和科學學科夠好 去買技術手冊來看
你會很有收穫的....
--
我從來沒討厭過記者,只是不喜歡一部份自稱記者的寄生蟲。我討厭的是那些對可能受到
政治力的事避而不提,而專寫會傷害一般市民的隱私及名譽的記者;更過分一點成為當權
者的利益代辯人的傢伙而已。 ~ 宇宙曆 797.1.26 楊威利
--
Tags:
星際爭霸戰
All Comments

By Liam
at 2008-07-14T09:43
at 2008-07-14T09:43

By Barb Cronin
at 2008-07-15T21:01
at 2008-07-15T21:01
Related Posts
TNG的中文字幕?

By Necoo
at 2008-07-10T01:42
at 2008-07-10T01:42
Re: Star Trek與Star War 哪個科技較進步?

By Agnes
at 2008-07-09T13:38
at 2008-07-09T13:38
superhero movie

By Tom
at 2008-07-09T13:27
at 2008-07-09T13:27
Re: 大貓危機

By Eartha
at 2008-07-08T20:06
at 2008-07-08T20:06
萬能翻譯機?

By Christine
at 2008-07-08T18:19
at 2008-07-08T18:19