西城故事出師不利 史匹柏:再也不拍音樂劇 - 電影

Table of Contents

※ 引述《kenny1300175 (蘇湖)》之銘言:
: 新聞網址:https://reurl.cc/Go2oyZ
: Yahoo奇摩電影編輯部
: 2022年03月22日
: 【文/血紅蘭姆】看來《西城故事》的票房慘敗經驗,確實讓大導史蒂芬史匹柏留下了相
: 當苦澀的記憶。

啊不是啊,最大的市場美國,你史大導演,整部戲很大一部分是說西班牙文拍,說要原汁
原味,這不是問題,但你說不提供英文字幕因為英文是強勢語言,用字幕不尊重西班裔,
要白人尊重西班牙裔的語言。整個左膠SJW腦殘化,你現在說留下苦澀記憶?

WSJ 新聞
https://tinyurl.com/yebf3a4e

這些好萊塢菁英,要教育人,結果賣不好又要哭哭。

--

All Comments

Zora avatarZora2022-03-21
其實沒西班牙文字幕,也不太影響收看,但是美國人怎
麽想的,這就不清楚了
James avatarJames2022-03-23
原來史匹柏也有被說左膠SJW的一天
Kelly avatarKelly2022-03-21
寫錯,但是西班牙語沒翻譯,還是能從上下文和情境推
知語意。
Kelly avatarKelly2022-03-23
以後電影中的外星人是不是不能說英語了??
Victoria avatarVictoria2022-03-21
美國有很多人會西班牙文啊,尤其是西岸
Edwina avatarEdwina2022-03-23
西班牙語的情境不用字幕也知道演員在幹嘛
Frederic avatarFrederic2022-03-21
好險台灣還沒有這種風潮
Aaliyah avatarAaliyah2022-03-23
這部片賣不好跟語言有關嗎?
Donna avatarDonna2022-03-21
最好不用字幕 一堆沒翻超影響觀看的
Robert avatarRobert2022-03-23
還是CODA也不翻手語看看?
Margaret avatarMargaret2022-03-21
CODA拍的時候又沒有設計成不用翻也看得懂
Callum avatarCallum2022-03-23
外語不上字幕很難說是加分項吧
Dinah avatarDinah2022-03-21
史匹柏的西語場景有設計成不翻字幕也沒影響
Harry avatarHarry2022-03-23
我剛開始看板上反應西語沒翻譯時,也覺得是個問題,
但實際上看並不覺得,頂多可能在某些時候要稍微等一
下,因為下文或畫面會讓觀眾明白剛剛在幹嘛,當然,
如果是每個字句都要弄清楚的,是會痛苦一點
Elma avatarElma2022-03-21
CODA跟西城故事的情況明明是兩回事
會拿CODA做比較的我很懷疑你有沒有看過西城故事
Quintina avatarQuintina2022-03-23
就算有中文翻譯前十分鐘都很難看下去
Irma avatarIrma2022-03-21
西城故事的西語段落前後都有英文台詞而且演員的表
Ina avatarIna2022-03-23
情輔助,對當下“整個段落”的理解沒太大影響
Oscar avatarOscar2022-03-21
CODA講的就是聽障人士,並沒有像西城故事一樣特別
在前後安排橋段幫助理解
Charlie avatarCharlie2022-03-23
這兩部片在處理的方式完全不同,是怎麼做類比的
Sandy avatarSandy2022-03-21
可憐貼人標籤
Mia avatarMia2022-03-23
不是啊,你怎麼知道也是拉丁語系的美國人會「完全」
Brianna avatarBrianna2022-03-21
聽不懂西班牙文,就跟我們聽廣東話或客家話類似的概
念,同源的語系但似懂非懂,反而創造出一種戲劇效果
Ida avatarIda2022-03-23
西城沒翻譯也可以啦,還蠻神奇的,CODA可是好幾段
全程只有手語多人對談
Anonymous avatarAnonymous2022-03-21
Coda跟西城故事我都看過,沒有西班牙文字幕真的讓
我很困擾,我同意跟手語沒翻譯很像,就算西城故事
有設計過幫助觀眾理解劇情了,但就像看默劇,只是
看肢體語言,不知道演員在說什麼,少了很多感動