※ 引述《kiki09386566 (kaypapala)》之銘言:
: 最近看了許多影集,
: 發現很多影集都有出現這現象
: 像是綠箭俠 諜海黑名單.....
: 有時候劇中劇情需要,會有說中文的腳色出現
: 故事設定他們也是道地的中國人
: 但他們說出來的中文反而不是捲舌到炸的中文
: 反而是帶著洋腔的中文,聽起來很彆扭
: 想問問各位有注意到這現象嗎
: ((是因為這樣外國人自己聽比較順嗎
很多不是真的中國人,
只是黃皮膚的亞裔第X代,
就算以前祖先真的是中國人,
可能也早就不會講中文。
而且中文只會出現在劇中偶爾講個幾句,
美國人又聽不出來,
所以沒必要練的多標準或是道地。
不過說到口音,
我也聽不出來美國各地口音,
據說有些會按照角色設定,
什麼中西部或是哪裡。
英劇也是有各地口音,
聽說英國人聽得出來,
班乃迪克康伯拜區聽說有練過很多地方的口音
實在是厲害。
--
: 最近看了許多影集,
: 發現很多影集都有出現這現象
: 像是綠箭俠 諜海黑名單.....
: 有時候劇中劇情需要,會有說中文的腳色出現
: 故事設定他們也是道地的中國人
: 但他們說出來的中文反而不是捲舌到炸的中文
: 反而是帶著洋腔的中文,聽起來很彆扭
: 想問問各位有注意到這現象嗎
: ((是因為這樣外國人自己聽比較順嗎
很多不是真的中國人,
只是黃皮膚的亞裔第X代,
就算以前祖先真的是中國人,
可能也早就不會講中文。
而且中文只會出現在劇中偶爾講個幾句,
美國人又聽不出來,
所以沒必要練的多標準或是道地。
不過說到口音,
我也聽不出來美國各地口音,
據說有些會按照角色設定,
什麼中西部或是哪裡。
英劇也是有各地口音,
聽說英國人聽得出來,
班乃迪克康伯拜區聽說有練過很多地方的口音
實在是厲害。
--
All Comments