請問一句對話的意思 - CSI

Table of Contents

多用google就沒問題了
原文是希臘文

英文的通譯是You always have guts.或是You're always brave.
所以-->
包子大:「星姐,妳很堅強的 (心之聲:我挺妳啦)」
另外,最好上下文台詞一起看,不然光一句Panda eh-hees tharos
很難去決定中文翻起來順不順(因為端看劇本前後的情境)

※ 引述《sexyXTaiwan (科科)》之銘言:
: 就是CSI-NY中,
: Mac對Stella說了一句"Panda eh-hees tharos",
: 請問中文應該怎麼翻譯比較通順呢?
: 謝謝!

--

All Comments

Dinah avatarDinah2008-06-12
感激 我也查過 但總覺得好像無法俐落的翻成中文
Suhail Hany avatarSuhail Hany2008-06-13
你要把劇本前後都看啊.....光一句怎麼翻通順啊....
Caroline avatarCaroline2008-06-16
我只看到Panda一字~(爆)(熊奔~~~)
Valerie avatarValerie2008-06-21
KungFU PANDA~~~~~XDDDD
Tracy avatarTracy2008-06-21
我也只看見Panda...XD
Quintina avatarQuintina2008-06-22
樓上能變身成Panda嗎 ._. [思]