請問一句對話的意思 - CSI
By Delia
at 2008-06-12T09:49
at 2008-06-12T09:49
Table of Contents
多用google就沒問題了
原文是希臘文
英文的通譯是You always have guts.或是You're always brave.
所以-->
包子大:「星姐,妳很堅強的 (心之聲:我挺妳啦)」
另外,最好上下文台詞一起看,不然光一句Panda eh-hees tharos
很難去決定中文翻起來順不順(因為端看劇本前後的情境)
※ 引述《sexyXTaiwan (科科)》之銘言:
: 就是CSI-NY中,
: Mac對Stella說了一句"Panda eh-hees tharos",
: 請問中文應該怎麼翻譯比較通順呢?
: 謝謝!
--
原文是希臘文
英文的通譯是You always have guts.或是You're always brave.
所以-->
包子大:「星姐,妳很堅強的 (心之聲:我挺妳啦)」
另外,最好上下文台詞一起看,不然光一句Panda eh-hees tharos
很難去決定中文翻起來順不順(因為端看劇本前後的情境)
※ 引述《sexyXTaiwan (科科)》之銘言:
: 就是CSI-NY中,
: Mac對Stella說了一句"Panda eh-hees tharos",
: 請問中文應該怎麼翻譯比較通順呢?
: 謝謝!
--
Tags:
CSI
All Comments
By Dinah
at 2008-06-12T19:27
at 2008-06-12T19:27
By Suhail Hany
at 2008-06-13T13:23
at 2008-06-13T13:23
By Caroline
at 2008-06-16T05:50
at 2008-06-16T05:50
By Valerie
at 2008-06-21T00:17
at 2008-06-21T00:17
By Tracy
at 2008-06-21T01:56
at 2008-06-21T01:56
By Quintina
at 2008-06-22T16:34
at 2008-06-22T16:34
Related Posts
請問一句對話的意思
By Rae
at 2008-06-12T09:34
at 2008-06-12T09:34
海上CSI犯罪現場綠島空腹魚屍群 抓到凶手
By Sarah
at 2008-06-12T00:21
at 2008-06-12T00:21
今天晚上的本店....XDDDDD
By Lily
at 2008-06-11T21:03
at 2008-06-11T21:03
大蘋果的Adam
By Damian
at 2008-06-11T17:30
at 2008-06-11T17:30
版標
By Ursula
at 2008-06-10T22:07
at 2008-06-10T22:07