請問星艦迷航記? - 星際爭霸戰

Ivy avatar
By Ivy
at 2007-06-09T16:55

Table of Contents

※ [本文轉錄自 ask 看板]

作者: cjackleo (小獅子~~) 看板: ask
標題: [問題] 請問星艦迷航記?
時間: Sat Jun 9 16:51:30 2007

小弟不才 是星艦迷

我承認我是阿宅 最近突然很想收集全套影集的DVD

從Stat Trek original 到最新的ENTERPRISE 五個階段的影集

不過在X虎拍賣上都是香港貨感覺不太安心

想請問各位先進 台北哪裡可以買的到Star Trek的系列影集

最好是有中文字幕的

謝謝您的幫忙^^


--
傳說中的真相..... 你確定你要看?

http://www.wretch.cc/album/cjackleo

--

All Comments

Oscar avatar
By Oscar
at 2007-06-10T13:25
從來沒有發行台灣中文正版 STAR TREK 影集 DVD 啊....Orz
Emily avatar
By Emily
at 2007-06-15T03:10
所以都只有神奇祖國版嗎?........
要不然就只有亞馬遜可以買了@@
George avatar
By George
at 2007-06-16T22:55
亞馬遜的也是沒有中文的 也不是三區的
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2007-06-20T05:52
我當初買Y拍的~字幕切到英文就可以了
Annie avatar
By Annie
at 2007-06-20T09:50
沒有中文版的, 所以我買...日文版的!!
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2007-06-21T18:28
p.s.超貴!!

Re: 為什麼電影第一集和第二集的人物,年齡看起來긠…

Lucy avatar
By Lucy
at 2007-05-31T01:14
我不知道是不是啦,我是感覺在電影第一集時,企業號算是在役艦 而到了第二集時,有點類似練習艦了,而且也刻意表現主要成員老了,老花眼鏡 的描述特別多 所以在時序上,似乎有意使第一集和第二集的的時間差很長 而且第二集正式決定了整個行星聯邦的制服,此制服一用就超過了100年 ※ 引述《and#34;我只是 ...

Cinemax 的翻譯真是慘不忍睹

Cara avatar
By Cara
at 2007-05-31T01:14
是啊!!真的好慘的翻譯...HBO都不HBO了 以前看HBO,最重要的就是他們翻譯群的用心,和精確的翻譯,有時還會以括弧來 標注雙關語的意思和出處,結果最近看,真的愈來愈糟糕 USS 美國軍艦......(也可以啦....andgt;andlt;) captain 明明是艦長的,變上尉了(ST2當中 ...

Re: 為什麼電影第一集和第二

Rachel avatar
By Rachel
at 2007-05-30T17:55
※ 引述《Kasey Chang 小張 andlt;kschangatspamnot.excite.comandgt;, 看板: StarTrek》之銘言: : On Tue, 29 May 2007 21:45:15 +0800, 我只是一個業餘的愛好者 wrote: : andgt; 為什麼電影第一集和第 ...

Star Trek: World Enough and Time

Madame avatar
By Madame
at 2007-05-30T11:12
※ 引述《roujuu.bbsatds9.twbbs.org (老中)》之銘言: : Star Trek: World Enough and Time : http://www.imdb.com/title/tt0879856/ : 是第十一集嗎? 記得之前看這邊的新聞說 十一集已經對外放話 只有「STA ...

Cinemax 的翻譯真是慘不忍睹

Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2007-05-27T22:39
這兩天轉到Cinemax 看ST 前幾集的電影 只有一個感想: 要不是我看過幾百遍 那個翻譯還真的會誤導我哩.. 最爆笑的幾個翻譯: 老骨頭-andgt; 波恩斯 舵手-andgt; 賀姆 (翻譯一定奇怪每條船上都有賀姆這位老兄?) 艦隊司令..指揮官-andgt;軍階才對..(翻譯都不覺得明明是個通訊員 ...