請問有吉大師的一句口頭禪? - 日本綜藝

Table of Contents


他常常罵女生是"ブス",這個詞應該怎麼翻呢?

就是指醜女嗎,還是有別的含義?

我是想把它翻成"劣女",不知道這樣會不會比"醜女"來得好?

純粹小問題請教一下?

--

All Comments

Ivy avatarIvy2012-09-23
就醜女
Lydia avatarLydia2012-09-25
從"ブサイク=不細工"來的 就是醜的意思
Jessica avatarJessica2012-09-28
而且ブス並不是有吉專用口頭禪啊,節目多看一點就會發現
Hazel avatarHazel2012-10-02
隨處都可以聽到
Iris avatarIris2012-10-06
東大特訓班:バカとブスこそ、東大へ行け
Kyle avatarKyle2012-10-08
這是個常用的日文 很單純就是醜女的意思 不用想太多
Sarah avatarSarah2012-10-12
翻成劣女很怪 因為中文根本沒這種說法
William avatarWilliam2012-10-17
翻譯應該盡量翻成目標語言常見的詞吧
Xanthe avatarXanthe2012-10-18
而且重點不是中文有沒有這用法 是意思根本也不對...
Hardy avatarHardy2012-10-18
這就是醜女的意思 非常常見的用法 不是他專用的
David avatarDavid2012-10-20
Susan avatarSusan2012-10-22
應該很少看到醜女以外的翻譯吧..