請教s7幾個笑點 - 六人行

By Robert
at 2011-07-05T21:39
at 2011-07-05T21:39
Table of Contents
※ 引述《TRAP ()》之銘言:
: 有一些地方笑聲很大聲
: 但我不是很懂
: 7x01
: Ross Rachel在走廊上討論分手時沒有bonus night
: 講到最後
: Ross一邊說一邊把手慢慢下擺
: 他們露出很怪的表情觀眾笑得很厲害
: 我不是很懂這個手勢
: 跟前面Rachel說他手很厲害有關嗎?
我沒有回去看,憑印象回答,應該就是你的推測.
Ross嘴巴說bonus night不好,卻故意一直展現他的手想撩撥Rachel,
印象中Ross沒擺有特殊意義的手勢,純粹就是在賣弄風情--
因為Rach稱讚他的手,所以他就故意擺幾個自以為性感的手勢.
同時Racehl也是嘴巴說不好,但眼神跟表情卻是有點想嘗試的樣子,
兩個人都在欲拒還迎口是心非,這就是笑點所在.
: 之後Joey扮成年輕人講了一堆奇怪的話
: Joey: 'Sup? 'Sup dude?
"sup"就是What's up的簡稱,
可以解釋成是故意講很快把音節黏在一起,有點像是我們把"這樣"說成"醬".
也可以解釋成年輕人講話耍酷不想把嘴巴張太開,所以刻意省略"What".
What's up是美國人年輕人日常打招呼很常用的句子,
原本是年輕人語彙但現在已漸漸擴大到全年齡層,不過還是30歲以下的人用最多.
意思是"你有啥新鮮事嗎?"
: Chandler: (putting his hands up) Take whatever you want, just please don't
: hurt me.
: Joey: So you're playing a little Playstation, huh? That's whack! Playstation
: is whack! 'Sup with the whack Playstation, 'sup?! Huh? Come on, am I 19 or
: what?!
: 如果一定要翻 他到底在講什麼啊?
: 我的字幕就是一堆%@^%^%&(我覺得翻得很好)
就是Joey在學年輕人講話,而且學得很呆.這要很懂青少年語彙的人才能翻得好,
我再幾天就是34歲的人了,又離開台灣太久,已經不知道現在台灣年輕人說話模式.
在這邊拋磚引玉一下.
反正大意就是"你在玩playstation對吧,超炫的啦!!playstation超炫!
超炫plastaion有啥新搞頭啊,
啥新搞頭,蛤?
來吧,我像不像19歲啊?!"
: 7x02
: Ross: The big deal is I don't want naked, greasy strangers in my apartment
: when I want to kick back with a puzzle -- beer! Cold beer.
: Ross講到一半特地改成啤酒,是因為講puzzle很丟臉嗎?
puzzle是字謎,
多半是老人家或者是nerd在玩的.
: Ross: (chases her) Oh yeah, yeah? Well uh, when we were going out, I read
: tons of porno magazines! (Realizes a table of women overheard him.) (To that
: table.) 'Sup?
: 請問這個'Sup是?
也是What's up.
Ross故意用比較酷的方式跟女生打招呼.
: 跟前面Joey那些用法一樣嗎?
: 我的字幕寫 晚餐...... orz
: 感謝
--
: 有一些地方笑聲很大聲
: 但我不是很懂
: 7x01
: Ross Rachel在走廊上討論分手時沒有bonus night
: 講到最後
: Ross一邊說一邊把手慢慢下擺
: 他們露出很怪的表情觀眾笑得很厲害
: 我不是很懂這個手勢
: 跟前面Rachel說他手很厲害有關嗎?
我沒有回去看,憑印象回答,應該就是你的推測.
Ross嘴巴說bonus night不好,卻故意一直展現他的手想撩撥Rachel,
印象中Ross沒擺有特殊意義的手勢,純粹就是在賣弄風情--
因為Rach稱讚他的手,所以他就故意擺幾個自以為性感的手勢.
同時Racehl也是嘴巴說不好,但眼神跟表情卻是有點想嘗試的樣子,
兩個人都在欲拒還迎口是心非,這就是笑點所在.
: 之後Joey扮成年輕人講了一堆奇怪的話
: Joey: 'Sup? 'Sup dude?
"sup"就是What's up的簡稱,
可以解釋成是故意講很快把音節黏在一起,有點像是我們把"這樣"說成"醬".
也可以解釋成年輕人講話耍酷不想把嘴巴張太開,所以刻意省略"What".
What's up是美國人年輕人日常打招呼很常用的句子,
原本是年輕人語彙但現在已漸漸擴大到全年齡層,不過還是30歲以下的人用最多.
意思是"你有啥新鮮事嗎?"
: Chandler: (putting his hands up) Take whatever you want, just please don't
: hurt me.
: Joey: So you're playing a little Playstation, huh? That's whack! Playstation
: is whack! 'Sup with the whack Playstation, 'sup?! Huh? Come on, am I 19 or
: what?!
: 如果一定要翻 他到底在講什麼啊?
: 我的字幕就是一堆%@^%^%&(我覺得翻得很好)
就是Joey在學年輕人講話,而且學得很呆.這要很懂青少年語彙的人才能翻得好,
我再幾天就是34歲的人了,又離開台灣太久,已經不知道現在台灣年輕人說話模式.
在這邊拋磚引玉一下.
反正大意就是"你在玩playstation對吧,超炫的啦!!playstation超炫!
超炫plastaion有啥新搞頭啊,
啥新搞頭,蛤?
來吧,我像不像19歲啊?!"
: 7x02
: Ross: The big deal is I don't want naked, greasy strangers in my apartment
: when I want to kick back with a puzzle -- beer! Cold beer.
: Ross講到一半特地改成啤酒,是因為講puzzle很丟臉嗎?
puzzle是字謎,
多半是老人家或者是nerd在玩的.
: Ross: (chases her) Oh yeah, yeah? Well uh, when we were going out, I read
: tons of porno magazines! (Realizes a table of women overheard him.) (To that
: table.) 'Sup?
: 請問這個'Sup是?
也是What's up.
Ross故意用比較酷的方式跟女生打招呼.
: 跟前面Joey那些用法一樣嗎?
: 我的字幕寫 晚餐...... orz
: 感謝
--
Tags:
六人行
All Comments

By Hazel
at 2011-07-09T15:07
at 2011-07-09T15:07

By Jacky
at 2011-07-13T17:33
at 2011-07-13T17:33

By Zenobia
at 2011-07-15T08:24
at 2011-07-15T08:24

By Xanthe
at 2011-07-17T08:21
at 2011-07-17T08:21

By James
at 2011-07-19T16:06
at 2011-07-19T16:06

By Selena
at 2011-07-20T07:40
at 2011-07-20T07:40

By Thomas
at 2011-07-20T10:37
at 2011-07-20T10:37

By Oliver
at 2011-07-23T15:54
at 2011-07-23T15:54
Related Posts
Joey say...

By Sarah
at 2011-07-05T18:22
at 2011-07-05T18:22
找一集 有關童軍

By Belly
at 2011-07-04T23:04
at 2011-07-04T23:04
在Friends裡發現Bones的Jack

By Linda
at 2011-07-04T22:13
at 2011-07-04T22:13
阿甘跟rachel

By Joseph
at 2011-07-02T07:28
at 2011-07-02T07:28
102-part 04 (翻譯)

By Jacky
at 2011-07-01T20:29
at 2011-07-01T20:29