迪士尼請的翻譯是不是不夠力 - 電影

By Doris
at 2019-05-13T01:59
at 2019-05-13T01:59
Table of Contents
※ 引述《qlinyuhn (想到再說)》之銘言:
: 雷雷雷
: 有復仇者聯盟4與動物方城市雷
: 防雷
: 雷神之槌
: 風暴毀滅者
: 復4的副標:endgame翻終局之戰感覺有點饒口又不夠簡潔有魄力
: 火箭直接吐槽索爾的身材像融化的冰淇淋
: "Melted icecream."
: 被翻成彌勒佛
: 雖然看得懂可是就失去原意
: 翻成米其林也比較貼切
: 不過年紀小一點的可能就不知道米其林是什麼
: 翻譯是得考慮受眾與文化的
: 還有薩總被乳溝抬到空中的時候
: 他講了"Red fire."
: 這聽起來是個軍事暗號
: 翻譯可以不要這麼直白
: 可以去幫漫威鋪陳情緒
: 結果字幕直接翻成「空中掃射」直接破壞觀眾觀影的期待感
: 讓大家直接知道薩總想幹嘛
: 編劇寫文案電影拍攝鋪成橋段是花了很多心思
: 一個鉤子一個鉤子慢慢去釣
: 翻譯能不能也多思考一下
: 不過這次翻譯最突兀的還是薩諾斯那句:
: "I am inevitable."
: 被翻成
: 「我是無可匹敵的。」
: 薩總雖然很自負但翻成這句話感覺跟他個性與心境有點不符
: 真的原意要翻出來應該也是
: 「我是天命不可違。」
: 要超譯一點也可以說
: 「你們改變不了結局。」
: 「天數已定。」
: 如果考慮到鋼鐵人最後那句話
: "I am ironman."
: 要對仗看到前面有網友翻
: "I am inevitable." VS "I am ironman."
: 「我是天選之人。」對「我是鋼鐵人。」
: 翻的也滿不錯的
: 再怎麼樣也不會是「我是無可匹敵的。」
: 然後動物方城市之前也被鞭
: 駱駝為什麼有三個駝峰的笑話硬是被魔改成笑點滴
: 明明直接翻中文也可以看得懂的笑話
: 卻做出了非常不尊重原始編劇寫的腳本的翻譯
: 亂改一通
: 動物方城市還有很多文不對題就不再贅述
: 迪士尼請的中文翻譯是不是都不夠優啊
今天去看某部偵探片
it gets dark pretty quick
被翻成馬上變成一片黑暗
這個也是蠻傻眼的
之前joke版翻譯外國梗圖
還有水管一堆翻譯外國youtuber也都蠻多錯誤
看來現在台灣翻譯界真的有點良莠不齊
--
: 雷雷雷
: 有復仇者聯盟4與動物方城市雷
: 防雷
: 雷神之槌
: 風暴毀滅者
: 復4的副標:endgame翻終局之戰感覺有點饒口又不夠簡潔有魄力
: 火箭直接吐槽索爾的身材像融化的冰淇淋
: "Melted icecream."
: 被翻成彌勒佛
: 雖然看得懂可是就失去原意
: 翻成米其林也比較貼切
: 不過年紀小一點的可能就不知道米其林是什麼
: 翻譯是得考慮受眾與文化的
: 還有薩總被乳溝抬到空中的時候
: 他講了"Red fire."
: 這聽起來是個軍事暗號
: 翻譯可以不要這麼直白
: 可以去幫漫威鋪陳情緒
: 結果字幕直接翻成「空中掃射」直接破壞觀眾觀影的期待感
: 讓大家直接知道薩總想幹嘛
: 編劇寫文案電影拍攝鋪成橋段是花了很多心思
: 一個鉤子一個鉤子慢慢去釣
: 翻譯能不能也多思考一下
: 不過這次翻譯最突兀的還是薩諾斯那句:
: "I am inevitable."
: 被翻成
: 「我是無可匹敵的。」
: 薩總雖然很自負但翻成這句話感覺跟他個性與心境有點不符
: 真的原意要翻出來應該也是
: 「我是天命不可違。」
: 要超譯一點也可以說
: 「你們改變不了結局。」
: 「天數已定。」
: 如果考慮到鋼鐵人最後那句話
: "I am ironman."
: 要對仗看到前面有網友翻
: "I am inevitable." VS "I am ironman."
: 「我是天選之人。」對「我是鋼鐵人。」
: 翻的也滿不錯的
: 再怎麼樣也不會是「我是無可匹敵的。」
: 然後動物方城市之前也被鞭
: 駱駝為什麼有三個駝峰的笑話硬是被魔改成笑點滴
: 明明直接翻中文也可以看得懂的笑話
: 卻做出了非常不尊重原始編劇寫的腳本的翻譯
: 亂改一通
: 動物方城市還有很多文不對題就不再贅述
: 迪士尼請的中文翻譯是不是都不夠優啊
今天去看某部偵探片
it gets dark pretty quick
被翻成馬上變成一片黑暗
這個也是蠻傻眼的
之前joke版翻譯外國梗圖
還有水管一堆翻譯外國youtuber也都蠻多錯誤
看來現在台灣翻譯界真的有點良莠不齊
--
Tags:
電影
All Comments

By Daph Bay
at 2019-05-17T07:30
at 2019-05-17T07:30

By Liam
at 2019-05-20T20:59
at 2019-05-20T20:59

By Irma
at 2019-05-23T22:23
at 2019-05-23T22:23

By Skylar Davis
at 2019-05-26T17:41
at 2019-05-26T17:41

By Lydia
at 2019-05-27T14:27
at 2019-05-27T14:27

By Michael
at 2019-05-31T22:03
at 2019-05-31T22:03

By Kumar
at 2019-06-05T01:48
at 2019-06-05T01:48

By Suhail Hany
at 2019-06-09T20:49
at 2019-06-09T20:49

By George
at 2019-06-13T22:41
at 2019-06-13T22:41

By Ivy
at 2019-06-15T22:35
at 2019-06-15T22:35

By Lauren
at 2019-06-17T18:51
at 2019-06-17T18:51

By Necoo
at 2019-06-20T21:47
at 2019-06-20T21:47

By Odelette
at 2019-06-23T20:02
at 2019-06-23T20:02

By Olive
at 2019-06-27T23:11
at 2019-06-27T23:11

By Caroline
at 2019-07-02T18:46
at 2019-07-02T18:46

By Liam
at 2019-07-03T18:03
at 2019-07-03T18:03

By Eartha
at 2019-07-05T19:41
at 2019-07-05T19:41

By Frederic
at 2019-07-09T00:23
at 2019-07-09T00:23

By Zora
at 2019-07-13T11:29
at 2019-07-13T11:29
Related Posts
復仇者聯盟4 -雷神索爾線

By Rae
at 2019-05-13T01:09
at 2019-05-13T01:09
5/13 晚上20:30 台北大直美麗華 復仇者4

By Emily
at 2019-05-13T00:55
at 2019-05-13T00:55
迪士尼請的翻譯是不是不夠力

By Lucy
at 2019-05-13T00:46
at 2019-05-13T00:46
復4的對話

By Lauren
at 2019-05-13T00:40
at 2019-05-13T00:40
艾莉塔:戰鬥天使

By Odelette
at 2019-05-13T00:37
at 2019-05-13T00:37