其實當這個書出現在我桌上的時候,我就開始想該不該做宣傳了,
不過一直等到整個方針大致確定的現在,我才上來做宣傳...
電影"送行者"的原案"納棺夫日記",將在五月底在台灣發行中文版。
之所以用"原案"而非"原著",主要的原因在於作者的堅持;
原書的作者青木新門先生本來是個詩人,後來就像電影裡面一樣,
他看到了報紙上刊登的求職欄,於是瞞著妻子開始從事了納棺的工作...
後來,他把自己的經歷寫下來以後,本木雅弘(大悟)讀到了這本書,
深為感動,於是跑去找青木先生希望能夠把它拍成電影,
不過青木先生的想法是,"可以使用裡面的內容,但是希望不是原作改編,
因為改編很難表現出書的內涵",所以就有了現在這部以"納棺夫日記"
為原點,重新創作出的電影"送行者"。
那麼,和電影不同,原案它值得一看的地方在哪裡呢?
如果說電影是入門的話,那原案就是對電影所提到的東西更進一步的一種思考;
事實上,我們也可以說,原案就是歷經了很多年納棺歲月之後的大悟,
從一個納棺師的角度出發,用他的筆寫下自己所經歷過的一切,
以及對於生死的看法的一本書。
電影中大悟所經歷過的很多事,比如說遇到長蛆的遺體、看見鮭魚迴游、
與妻子關於"骯髒"問題的爭執等等,經過作者的第一人稱敘述之後,
不只是形象更加深刻,同時也讓我們對於大悟這個人的思考有更具體的理解。
大悟--或者說原案作者--他本身的思考,是一種超越生死的哲學觀,
正如村上春樹所言,"生與死並非對立,而是互為一體的存在",
在電影"送行者"裡面簡略帶過的東西,透過原著"納棺夫"得到了更清楚的闡述。
如果喜歡"送行者"電影,對於電影背後的世界觀想有更深入了解的人,
那就絕對不能錯過這本"納棺夫日記"!
--
All Comments