配音問題 - 陸劇

By Mason
at 2008-08-15T20:58
at 2008-08-15T20:58
Table of Contents
※ 引述《vemcent (taxi)》之銘言:
首先 劇集收音可分兩種 一是現場收音 二是後期錄音
陸劇的現代劇多是採用現場收音 比較少後期錄音的
年代劇也多是現場收音的 畢竟時代背景距今較近 但採用後期錄音的也不少
(像霧像雨又像風就是現場收音 可以聽到周迅陳坤等人的本音)
至於古裝劇 採用後期錄音的似乎佔大多數
但使用現場收音的也有例子 比如鐵齒銅牙紀曉嵐
再來 劇集角色配音也分兩種 一是專業配音員幫配
二是演員本人親自配音
現場收音不用說 當然都是演員本音演出 演員台詞功底強弱自見分曉
至於後期錄音的劇集 可能有諸多原因才採用後期錄音
可能是演員口音問題 陸劇常有兩岸三地演員合作演出
採用後期錄音可以想見
可能劇集製作方有其他考量 原本現場收音 也後製完成的劇集
後來又改成配音播出的 這也有例子
也有可能演員本音跟角色調性不合襯 所以讓配音員幫配 這例子就更多了
再說配音 有配音員幫配跟演員親自配音
其實陸劇演員有不少都是科班出身的 口條訓練其實都不會太差
若真要採用後期配音 演員也大多都會親自配音
至於製作方會找配音員幫配的 可能是演員台詞功底稍嫌薄弱
也有可能演員本音跟角色調性不合襯 所以採用此法
也一定有其他我不知道的原因 這就得請知悉的版友多多給予指教了
: 最近看了好幾套陸劇,但是一直覺得他的配音有問題,
: 每次看都是嘴跟音不對,感覺好像就是看以前的港劇中的
: 廣東話配國語一樣嘴跟聲音不對型,明明大陸劇都是在講國語拍的
: 他們這樣用配音也好幾年了,怎麼到現在也還有這問題?
這是難免的
就算是演員親自配音 而且還是資深演員
也多多少少會出現嘴型跟聲音不對型的情形
以蓋房子為例 若需要地下室 剛開始打地基時就規劃好地下室配置
跟房子已經蓋到二樓以上才要地下室 不管再怎麼出色的建築人員
也一定會跟原先就規劃好地下室的房子出現差異
這個例子舉的不好 不過我一時也想不到什麼好例子
希望我要表達的意思還算明白
: 而且有時有些口氣應該很小聲時,因為事後的配音也會出現比較大的聲音
: 看了就覺得缺少一種美感。看美劇時就不對會有這種問題,港劇講粵語的
: 也很少覺得講話跟嘴不對型,偏偏就是大陸劇,不知在搞什麼鬼,有時
: 有些人的國語也不是那麼差,但他就是老愛用配音,連大陸人也不例外,
: 不知他們是怎麼想的?反正大陸那麼大,不同地方的人有點別地的口音也是
: 理所當然,而且現場收音也會比較真實一點,總歸我就是比較好奇為什麼
: 他們一定要用配音,而且還配得那麼差的八掛。
國語嗎? 說是普通話可能比較好一些
老愛用配音嗎? 也不至於啦 不知是不是vemcent版友所看陸劇都是配音的?
其實配音與否 一直都有網友對此提出意見
有不少網友不喜歡陸劇配音 認為部分陸劇配音死板 無感情
還是演員原音演出才是最夠味的
但也有網友對此不置可否 基本上配音就算再怎麼無味
專業配音員也都還有良好的嗓音條件
所以也不是不可接受 只要劇本夠優 配音與否其實無妨觀賞劇集
關於陸劇為何都不現場收音 其實我個人有個粗淺的想法
陸劇錄音 硬體應該是不差的 畢竟陸劇砸大錢拍攝的新聞時有所聞
那會不會是技術層面的問題呢? 我也不知道
我也只是猜測 對錄音技術什麼的 我毫無所悉 還請版友指教
至於配音真的配得很差嗎? 我不認為如此
反而有些幕後配音員出色的配音 讓角色的演繹更加亮眼
比如電視版長恨歌 中年王琦瑤(張可頤飾演)的配音
張紀中版神雕俠侶的小龍女 便是我認為配音員季冠琳的獻聲佳作
季冠琳在網路上有一定的詢問度
雖說有人認為她的配音還不算太好 但聲音質感卻讓觀眾也很欣賞
還有北平往事 金梅(裴琳飾演)的配音
在劇集最後十集 金梅面臨生命大變 感情大悲的時刻
配音員的聲音表情就精妙地詮釋出金梅當下的情感 這也是此劇的一個亮點
(北平往事雖是後期錄音 但我之前不看畫面 純當廣播劇來聽
感覺也不錯喔 不管是演員自配的 還是配音員幫配的
光聽人物對白 個人覺得也是頗精采的哩)
何潤東跟董潔版本的梁祝 山伯跟英台的配音也不錯
據聞這兩個角色的配音員 現實生活中就是一對夫妻
所以也可以感受到兩個角色配音的默契
以前的陸劇配音如何我不清楚 有時電視台播比較古早的電視劇
其配音可能真的比較不好 可以說有點平板無趣吧
不過這一兩年就我知道有配音的陸劇 其配音大致都不差
甚至還有相當精采的配音出現
比如仙劍胡歌的配音就相當好 如果是現場收音或胡歌本人配音
李逍遙還會這麼帥嗎?
至少我會覺得 可能魅力會稍減一點也不一定....
就這樣 只是就我所知粗略閒聊陸劇配音
版友若願像衛鞅那樣 認為錯得離譜 直說大謬 我也無妨 XD
盡可說說各位的想法 娛樂嘛 聊聊嘛 也是一種小樂趣啊
PS:陸劇一年生產上萬集數 產量世界第一 配音需求不可謂不大啊
(再加上對岸製作的動畫 配音員應該收入不錯喔? ^^")
據聞 北京電影學院就設置了專業的配音班
此外有些配音演員好像就是演員出身 對於聲音表情演繹就更能掌握力度
所以好的配音還是存在的喔 就只看是出現在哪些劇集了
其實我自己也是偏向演員應該本音忠實呈現 感覺會比較有趣嘛 XD
不過些配音也是蠻精采的 不妨欣賞一下 ^^
--
首先 劇集收音可分兩種 一是現場收音 二是後期錄音
陸劇的現代劇多是採用現場收音 比較少後期錄音的
年代劇也多是現場收音的 畢竟時代背景距今較近 但採用後期錄音的也不少
(像霧像雨又像風就是現場收音 可以聽到周迅陳坤等人的本音)
至於古裝劇 採用後期錄音的似乎佔大多數
但使用現場收音的也有例子 比如鐵齒銅牙紀曉嵐
再來 劇集角色配音也分兩種 一是專業配音員幫配
二是演員本人親自配音
現場收音不用說 當然都是演員本音演出 演員台詞功底強弱自見分曉
至於後期錄音的劇集 可能有諸多原因才採用後期錄音
可能是演員口音問題 陸劇常有兩岸三地演員合作演出
採用後期錄音可以想見
可能劇集製作方有其他考量 原本現場收音 也後製完成的劇集
後來又改成配音播出的 這也有例子
也有可能演員本音跟角色調性不合襯 所以讓配音員幫配 這例子就更多了
再說配音 有配音員幫配跟演員親自配音
其實陸劇演員有不少都是科班出身的 口條訓練其實都不會太差
若真要採用後期配音 演員也大多都會親自配音
至於製作方會找配音員幫配的 可能是演員台詞功底稍嫌薄弱
也有可能演員本音跟角色調性不合襯 所以採用此法
也一定有其他我不知道的原因 這就得請知悉的版友多多給予指教了
: 最近看了好幾套陸劇,但是一直覺得他的配音有問題,
: 每次看都是嘴跟音不對,感覺好像就是看以前的港劇中的
: 廣東話配國語一樣嘴跟聲音不對型,明明大陸劇都是在講國語拍的
: 他們這樣用配音也好幾年了,怎麼到現在也還有這問題?
這是難免的
就算是演員親自配音 而且還是資深演員
也多多少少會出現嘴型跟聲音不對型的情形
以蓋房子為例 若需要地下室 剛開始打地基時就規劃好地下室配置
跟房子已經蓋到二樓以上才要地下室 不管再怎麼出色的建築人員
也一定會跟原先就規劃好地下室的房子出現差異
這個例子舉的不好 不過我一時也想不到什麼好例子
希望我要表達的意思還算明白
: 而且有時有些口氣應該很小聲時,因為事後的配音也會出現比較大的聲音
: 看了就覺得缺少一種美感。看美劇時就不對會有這種問題,港劇講粵語的
: 也很少覺得講話跟嘴不對型,偏偏就是大陸劇,不知在搞什麼鬼,有時
: 有些人的國語也不是那麼差,但他就是老愛用配音,連大陸人也不例外,
: 不知他們是怎麼想的?反正大陸那麼大,不同地方的人有點別地的口音也是
: 理所當然,而且現場收音也會比較真實一點,總歸我就是比較好奇為什麼
: 他們一定要用配音,而且還配得那麼差的八掛。
國語嗎? 說是普通話可能比較好一些
老愛用配音嗎? 也不至於啦 不知是不是vemcent版友所看陸劇都是配音的?
其實配音與否 一直都有網友對此提出意見
有不少網友不喜歡陸劇配音 認為部分陸劇配音死板 無感情
還是演員原音演出才是最夠味的
但也有網友對此不置可否 基本上配音就算再怎麼無味
專業配音員也都還有良好的嗓音條件
所以也不是不可接受 只要劇本夠優 配音與否其實無妨觀賞劇集
關於陸劇為何都不現場收音 其實我個人有個粗淺的想法
陸劇錄音 硬體應該是不差的 畢竟陸劇砸大錢拍攝的新聞時有所聞
那會不會是技術層面的問題呢? 我也不知道
我也只是猜測 對錄音技術什麼的 我毫無所悉 還請版友指教
至於配音真的配得很差嗎? 我不認為如此
反而有些幕後配音員出色的配音 讓角色的演繹更加亮眼
比如電視版長恨歌 中年王琦瑤(張可頤飾演)的配音
張紀中版神雕俠侶的小龍女 便是我認為配音員季冠琳的獻聲佳作
季冠琳在網路上有一定的詢問度
雖說有人認為她的配音還不算太好 但聲音質感卻讓觀眾也很欣賞
還有北平往事 金梅(裴琳飾演)的配音
在劇集最後十集 金梅面臨生命大變 感情大悲的時刻
配音員的聲音表情就精妙地詮釋出金梅當下的情感 這也是此劇的一個亮點
(北平往事雖是後期錄音 但我之前不看畫面 純當廣播劇來聽
感覺也不錯喔 不管是演員自配的 還是配音員幫配的
光聽人物對白 個人覺得也是頗精采的哩)
何潤東跟董潔版本的梁祝 山伯跟英台的配音也不錯
據聞這兩個角色的配音員 現實生活中就是一對夫妻
所以也可以感受到兩個角色配音的默契
以前的陸劇配音如何我不清楚 有時電視台播比較古早的電視劇
其配音可能真的比較不好 可以說有點平板無趣吧
不過這一兩年就我知道有配音的陸劇 其配音大致都不差
甚至還有相當精采的配音出現
比如仙劍胡歌的配音就相當好 如果是現場收音或胡歌本人配音
李逍遙還會這麼帥嗎?
至少我會覺得 可能魅力會稍減一點也不一定....
就這樣 只是就我所知粗略閒聊陸劇配音
版友若願像衛鞅那樣 認為錯得離譜 直說大謬 我也無妨 XD
盡可說說各位的想法 娛樂嘛 聊聊嘛 也是一種小樂趣啊
PS:陸劇一年生產上萬集數 產量世界第一 配音需求不可謂不大啊
(再加上對岸製作的動畫 配音員應該收入不錯喔? ^^")
據聞 北京電影學院就設置了專業的配音班
此外有些配音演員好像就是演員出身 對於聲音表情演繹就更能掌握力度
所以好的配音還是存在的喔 就只看是出現在哪些劇集了
其實我自己也是偏向演員應該本音忠實呈現 感覺會比較有趣嘛 XD
不過些配音也是蠻精采的 不妨欣賞一下 ^^
--
Tags:
陸劇
All Comments

By Jacob
at 2008-08-17T19:54
at 2008-08-17T19:54

By Kristin
at 2008-08-22T05:20
at 2008-08-22T05:20

By Zenobia
at 2008-08-25T01:15
at 2008-08-25T01:15

By Anthony
at 2008-08-25T14:09
at 2008-08-25T14:09

By Isla
at 2008-08-29T15:12
at 2008-08-29T15:12

By Harry
at 2008-08-29T23:28
at 2008-08-29T23:28

By Doris
at 2008-09-02T22:56
at 2008-09-02T22:56

By Rosalind
at 2008-09-04T19:47
at 2008-09-04T19:47

By William
at 2008-09-08T23:37
at 2008-09-08T23:37
Related Posts
梁祝 高點電視台

By Isabella
at 2008-08-15T20:42
at 2008-08-15T20:42
大秦帝國 EP09

By Ina
at 2008-08-15T20:41
at 2008-08-15T20:41
《天下第一樓》謀略人性20載

By Irma
at 2008-08-15T12:49
at 2008-08-15T12:49
配音問題

By Margaret
at 2008-08-15T09:47
at 2008-08-15T09:47
大秦帝國 EP07

By Hedwig
at 2008-08-14T00:38
at 2008-08-14T00:38