金光的台語發音 - 布袋戲

Table of Contents

將「女婿」念為lú-sài 的情況,在布袋戲傳統上是合理的,

請見此篇論文檔案第150頁(頁碼則是136頁):

http://ppt.cc/A4b-

或許它不能說是正確的「台語」,但作為戲劇上的念白,承襲前人

的習慣用法並沒有錯誤。


不要再拿日常用語發音來指摘念白錯誤了。

說話跟念白本來就不是同一件事==
--

All Comments

Yedda avatarYedda2013-08-04
試看看表示
Rae avatarRae2013-08-07
好酷喔 原來悽慘落魄的魄要那樣唸 = =+
Necoo avatarNecoo2013-08-10
「試試看」那是用中文去書寫台語劇本的結果,那又是另一
個問題了。
Barb Cronin avatarBarb Cronin2013-08-14
原原PO想問的應該是台語文讀的詞彙與日常習慣不同的
問題。
Olive avatarOlive2013-08-15
那劇本應該怎麼寫? 試看嘜?
Olivia avatarOlivia2013-08-20
其實我比較不習慣的是那個"將"的音 尤其是黑白郎君講
Kama avatarKama2013-08-21
劇本照寫啊 旁白要轉得過來...要寫純正台語劇本 是在考驗誰
Jake avatarJake2013-08-22
我一直不懂用台語思維去寫劇本的具體意思
Bennie avatarBennie2013-08-26
可能類似寫出軟土深掘而不寫得寸進尺之類的吧
Oscar avatarOscar2013-08-28
口白師應該要自己潤稿的,如果沒辦法也該請人潤稿問發音
Emma avatarEmma2013-08-29
不需要拿隔壁棚來救援,反正沒救了,該退休了
Jack avatarJack2013-08-30
我是沒躬逢其盛過那個「試試看」啦,他是就完全照字翻?
Carol avatarCarol2013-09-01
「試看覓」應該是比較俗的說法,如果配合角色特性,
可能也有更文雅的用詞,但我非專業就不清楚了。
Emily avatarEmily2013-09-05
台語思維就是避免國語的口語化用字 比如"那麼"
Rachel avatarRachel2013-09-06
"接下來" 諸如此類 都變成用台語硬讀
Kama avatarKama2013-09-08
劇本有"那麼""接下來"也挺ok的啊...
William avatarWilliam2013-09-10
不OK啊==!
應該說,劇本要那樣寫可以,可是口白不能真的照字唸啊
Doris avatarDoris2013-09-11
因為這種語言就是沒有這類說法,照字念簡直就是音譯了
Dinah avatarDinah2013-09-15
比如「接下來」,在台語的同義詞通常是「遂落來」
Lauren avatarLauren2013-09-19
而不是音譯成「架哈來」就了事了。
Anonymous avatarAnonymous2013-09-23
文一點會講"再來" 通俗就講"遂落來"
Daph Bay avatarDaph Bay2013-09-27
"試試看" 文讀會用"一試" 比如說"有何能耐 何妨一試"
Faithe avatarFaithe2013-09-28
潤稿應該是編劇要做的事 而不是配音的人自己轉換
Suhail Hany avatarSuhail Hany2013-09-30
一個兩個詞可能沒差 如果整集都是一些需要轉換的用字
對配音的工作 增加負擔就太大了
Eden avatarEden2013-10-03
劇本那樣寫有什麼不可以,又不是很難用台語講的字詞
Odelette avatarOdelette2013-10-04
更別說這兩個詞都是可以直接 讀音 的
Robert avatarRobert2013-10-05
"試試看"的問題根本就是太近代化的用語,而不是非台語思維
Zanna avatarZanna2013-10-08
"一試"更不是台語思維,而是較文言的用法。
Ursula avatarUrsula2013-10-10
只是台語本來念文言就很順,而我們用的台語都是口耳相傳下
Charlotte avatarCharlotte2013-10-14
來的,所以沒辦法對應到很多近代的單字單詞
Christine avatarChristine2013-10-15
本來就是在講文言用法啊 劇中就常這樣用
所以編劇應該避免使用一些台語沒有的講法去寫
Megan avatarMegan2013-10-20
每次都寫一些變成硬讀的詞彙 就會怪到不行
Megan avatarMegan2013-10-23
編劇不先行潤稿 就變成配音的人要擦屁股
Connor avatarConnor2013-10-26
我不是說不要用這個詞 而是用語應該由編劇轉換
Andrew avatarAndrew2013-10-26
所以"接下來、那麼"出現在劇本裡頭會有問題嗎?
Puput avatarPuput2013-10-29
"接下來、那麼" 是可以直接讀音的,就算一定要用通俗的白話
音去念,也絕對難不倒黃家人
Elizabeth avatarElizabeth2013-10-30
劇本上面出現 遂落來 唸戲白的人才會翻白眼吧
Una avatarUna2013-10-31
這不是難倒的問題 如果一整集的用語都還要自己轉換
你知道要多花多少時間 增加多少錯誤的可能嗎
Irma avatarIrma2013-11-04
現實狀況就是編劇使用太多非台語用字 配音者又沒時間
潤稿 所以就變成很多詞直接音譯
Puput avatarPuput2013-11-07
或許有些單詞是過分冷僻、或過於現代,導致戲白難唸
Hedwig avatarHedwig2013-11-10
但是 那麼、接下來 這種單詞根本就沒有什麼問題
Daph Bay avatarDaph Bay2013-11-12
我只是隨便舉例 實際劇中濫用的字更多更雜
Sierra Rose avatarSierra Rose2013-11-13
結果變成不少人認為黃家的台語很爛...
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2013-11-16
這樣就會多花時間啊 也容易出錯
Lily avatarLily2013-11-20
所以需要潤稿呀,難道口白師念口白都不用消化劇情台詞
Leila avatarLeila2013-11-22
有時候確實會唸錯,但是"接下來"可以直接文言讀音
這就真的不是黃家台語的問題,而是不知道這個發音的人
Olivia avatarOlivia2013-11-22
卻以為這種發音是錯的。
Edwina avatarEdwina2013-11-23
我不敢說黃家閩南語多強,畢竟這個語系也是不小眾
Michael avatarMichael2013-11-28
把"接下來"直接文讀 跟當初把"飯糰"文讀一樣怪啊
Selena avatarSelena2013-11-29
但是至少 讀音 白話音 都會,而不是像我們一般人或是阿公
阿嬤只會講白話音
Eartha avatarEartha2013-11-30
"接下來"的文讀,你覺得怪,我覺得很正常
Callum avatarCallum2013-12-02
不是只有黃家這樣發音的。
Quanna avatarQuanna2013-12-06
樓上兩位的爭論,在本篇中的論文p162~163也有提到,
可參考一下。
Harry avatarHarry2013-12-11
說到底 就是現在的"國語式台語"太多 變成要依賴字幕
Harry avatarHarry2013-12-12
就像論文P163寫的 以前是用台語思考 寫成國語漢字
Charlie avatarCharlie2013-12-16
現在的編劇是用國語思考 國語書寫 造成配音負擔
Robert avatarRobert2013-12-21
我也覺得「念白」跟「國語式台語」是兩回事
Sandy avatarSandy2013-12-26
原來如此,語言的使用是很有趣的事,討論也要抱著趣味P
Jessica avatarJessica2013-12-29
「接下來」、「那麼」的照字念,不能說是文讀,
Caroline avatarCaroline2013-12-31
所謂文讀是念白上對特定詞固有的特殊發音,不是把字直接
逐字轉台語發音就叫文讀啊。
Dinah avatarDinah2014-01-03
是不是只有黃家這樣發音不是重點,而是在布袋戲的傳統上
Damian avatarDamian2014-01-07
本來就有這種讀音?還是本來沒這詞,口白為了方便就直接
照中文劇本逐字翻?這之間是有差別的。
Quanna avatarQuanna2014-01-10
當然,語言是約定成俗,如果接下來直接照字發音這樣的用
Thomas avatarThomas2014-01-15
法,之後逐漸變成一種業界的通用詞,到時再把它納入念
Andy avatarAndy2014-01-17
白的特殊發音亦無不可,只是現在它的確不能算是文讀。
Yedda avatarYedda2014-01-18
OK,我只能告訴你,不是只有黃家的布袋戲這樣唸
Rosalind avatarRosalind2014-01-23
"試試看"的問題根本就 https://muxiv.com