關於使用繁體中文的板規討論 - 陸劇

Ethan avatar
By Ethan
at 2012-07-09T14:00

Table of Contents

作為大陸版友,這個問題的確值得說一下


這個問題確實如sunnyeva板主所說
是連入軟件的問題


就我所知,一般來說,大陸網友上這類Telnet的BBS
常用的軟件共有三種(電腦上)
C-Term
S-Term
F-Term


三種軟件中
只有C-Term是可以設定為[繁體顯示]的
剩下兩種都完全是[簡體顯示]的

也就是說
顯示的文字全部自動轉換成 簡體
輸入的簡體文字自動轉換成 繁體上傳,但顯示出的還是簡體字
因為這種軟件的自動繁簡轉換并不完美
(即使效果最好的ConvertZ在繁簡轉換上都存在問題)
所以一般只會按照最基本的方式轉換

例如簡體的[后]只會直接變成[后],而不會根據上下文的詞語轉換成[後]
[于]字也無法直接轉換成[於]

由於當年大陸簡化漢字時,有不少同音字簡化後進行了合并
也有字進行了拆分,例如:多音字[乾]字拆分成[乾]qian2和[干]gan1兩個字
而[幹]字簡化後也是[干]
這使得繁簡轉換非常困難

所以在輸入繁體文檔時,我們都會根據需要自行選字

對於S-Term和F-Term用戶來說
因為界面自動被轉換成簡體字,所以也就不會自行選字
而完全依賴於軟件自己的自動繁簡轉換
所以會有數量不小的所謂[簡體字]產生,也是非常正常的

唯一能在一定程度上解決這個問題的只有C-Term
不過也會造成一些其他的問題


C-Term可以把界面顯示為繁體
方法如下:

[查看]—[站點屬性]

[解碼]選項卡
文字輸入:GB->BIG5
顯示輸出:BIG5


但是C-Term的繁體顯示其實是相當於在界面保留Big5碼
所以對界面中文字進行復制,或者利用[單篇文章下載閱讀]功能時
復制出的都是Big5碼,對於簡體系統來說就完全是亂碼
所以還需要ConvertZ這類軟件來轉換內碼
因此非常麻煩



在輸入端同樣是自動繁簡轉換
但由於是繁體顯示,可以自行選字
所以問題會少很多

(但臺灣也采用的簡化字或者日文假名都無法轉碼,需要特殊技巧)

雖然選用輸入法的繁體輸入會減少很多問題
但一般輸入法的繁體字庫都略有不足,可能有轉換過度的情況
也有些繁體字無法正常轉換,例如[為]字,輸入繁體會無法識別,顯示為[??]

所以我仍然選擇簡體輸入(自動轉換能解決80%的問題),自行選字的方式



[附]
C-Term如何輸入日文假名和部分簡體字

C-Term的繁簡轉換還是可以的,但對日文擴展漢字無法顯示這個問題還是沒有辦法的

日文假名是可以顯示的,但輸入假名就會完全無法識別
但這個問題還是有辦法可以解決的

1) [查看]—[站點屬性],[解碼]選項卡,文字輸入選擇[Big5]
2) 在記事本或Word等地將想要輸入的日文假名先行輸入
用ConvertZ這類解碼軟件轉換成Big5碼
3) 用Alt+V快捷鍵粘貼至C-Term即可

對於臺灣選用的部分簡體字,由於一般輸入時自動轉換為繁體
所以也可以利用與上面類似的方法復制後輸入
但因為太麻煩了,所以一般不會在打文章時這麼做

※ 引述《sunnyeva (日本病)》之銘言:
: 這其實是上面那篇推文的討論
: 看來大家有蠻多意見想發表的
: 請大家集中這篇討論
: 但希望可以和平一點 不要流於謾罵
: → mtyc:還有請教版主,文章最近出現一堆簡體字,這要處理嗎? 07/09 09:06
: 其實簡體字的事我很困擾 因為很多對岸鄉民已經很配合使用繁體字
:
: 不過我發現有些簡體字是因為他們使用的軟體本身好像無法判斷
:
: 例如他們用的"后來"的后 本身也不是簡體字 所以好像系統會無法自動轉換
:
: 雖然板規有明訂需用繁體中文
:
: 但好像有時候他們也有使用上的無奈 所以有時候幾個字我就算了
:
: 如果大家覺得必須要嚴格禁止 那我會更加仔細執行

--
Tags: 陸劇

All Comments

Ethan avatar
By Ethan
at 2012-07-10T00:28
那是因為么和后都是繁體字庫有的,軟件判斷不了什麼時候
Erin avatar
By Erin
at 2012-07-13T23:55
該轉換成什麼樣的字
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2012-07-17T05:13
當年我們這邊要處理BIG5日文假名也是件麻煩事沒錯:)
Delia avatar
By Delia
at 2012-07-20T21:45
我開始接觸編碼之類的東西也是因為這個,超煩的XD卷
Callum avatar
By Callum
at 2012-07-25T05:44
我一直認為爭吵無意義,該怎么樣還是怎么樣,我還是會按
Ursula avatar
By Ursula
at 2012-07-25T14:29
打簡體字,讓系統自動翻譯成繁體字,不要給自己找不痛快
Agnes avatar
By Agnes
at 2012-07-30T04:25
不好意思~請正名為正體中文 <= 已經明文規定了
Audriana avatar
By Audriana
at 2012-07-31T21:19
Fterm可以顯示繁體﹐但是主要問題在於輸入上。編碼問題導致
必須轉碼才能輸入。所以就算我知道會轉錯也沒辦法。
Linda avatar
By Linda
at 2012-08-05T19:47
推下認真分享的網友
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2012-08-10T07:49
數字兄有必要畫那麼多框框嗎﹖版規裡用的仍是 繁體字﹗
Robert avatar
By Robert
at 2012-08-12T22:39
貌似某陳姓院長的名﹐在台灣網站中想要顯示也很糾結吧
Oscar avatar
By Oscar
at 2012-08-13T10:00
有時候因新注音輸入法易有錯別字(而且是大陸難以想像這怎麼
Oliver avatar
By Oliver
at 2012-08-15T06:09
被大陸網友認真回覆,但台灣會很理解那錯字怎來的,阿就文
Liam avatar
By Liam
at 2012-08-18T04:18
文化差異

關於使用繁體中文的板規討論

Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2012-07-09T10:24
這其實是上面那篇推文的討論 看來大家有蠻多意見想發表的 請大家集中這篇討論 但希望可以和平一點 不要流於謾罵 → mtyc:還有請教版主,文章最近出現一堆簡體字,這要處理嗎?07/09 09:06 其實簡體字的事我很困擾 因為很多對岸鄉民已經很配合使用繁體字 不過我發現有些簡體字是因為他們使用的軟 ...

鍾漢良《天涯明月刀》片花曝光

Lucy avatar
By Lucy
at 2012-07-09T00:36
目前看到第三集 我真的可以確定 葉開深愛著傅紅雪 台詞+表情口氣.... 葉:我可是一心一意為著他著想的 周:可每個人心中都有自己的想法,連父母都左右不了的,更何況你又不是他的誰 葉:就是因為不是他的誰,我才希望他的眼中 只有復仇 周:葉開 你這樣只會讓他更討厭你 他會以為你是他復仇路上的伴腳石 怎麼看都 ...

關於仙劍奇俠傳3前面集數的疑問

Mason avatar
By Mason
at 2012-07-08T17:59
我現在才看到第五集而已 但有個疑問 就是前面幾集有說這些紅眼睛的毒人會怕穿著紅色的人 是因為文軒的母親穿著紅色的緣故 但問題她們自己又說這些不怕紅色的毒人是綠眼睛的 這兩批毒人是不同的 這樣不是自相矛盾嗎? 因為跟文軒母親同批的毒人是綠眼睛的 有誰能不能解惑一下 - ...

想請問這女生是誰 ...

Brianna avatar
By Brianna
at 2012-07-08T16:07
http://i.imgur.com/RbUiC.jpg 這應該是陸劇的女主角之一吧... 不知道他叫甚麼名子,各位鄉民們知道嗎 - ...

十二生肖傳奇

Puput avatar
By Puput
at 2012-07-08T15:35
去年的十二生肖傳奇 認為還蠻不錯看的 很多個主題很有趣 劇情很豐富 雪連 虎為主題 雖然有人認為無聊 但還是不錯 訪談會中導演說會每個生肖都拍一次 12片 有人知道第二片有在拍了? 還是有在播了? 好期待 感謝.. - ...