關於字幕這件事,我覺得台灣觀眾太依賴字幕這東西了。
現在電視數位化,全球的播放技術日益進步
歐美、日韓及澳洲的電視節目播出時沒有「字幕」這東西
而是以CC字幕(Closed Captioning)來代替
目的是為了避免字幕破壞畫面的美觀
而中台港等華語國家因為發音及各地方言的關係還是需要內嵌字幕
但或許在不久的將來,電視全面數位化後
CC字幕引進華語國家後,內嵌字幕或許也會跟著不見
觀眾也必須要適應節目沒有字幕的現象
但配套就是電視台要把CC多語言(甚至是當地方言)字幕提供給觀眾做選擇
可惜台灣的電視技術尚未成熟,要達成上述的目標或許還要10~20年甚至是不推吧
因為台灣觀眾已經習慣這現象了,再改下去也只是擾民而已。
--
現在電視數位化,全球的播放技術日益進步
歐美、日韓及澳洲的電視節目播出時沒有「字幕」這東西
而是以CC字幕(Closed Captioning)來代替
目的是為了避免字幕破壞畫面的美觀
而中台港等華語國家因為發音及各地方言的關係還是需要內嵌字幕
但或許在不久的將來,電視全面數位化後
CC字幕引進華語國家後,內嵌字幕或許也會跟著不見
觀眾也必須要適應節目沒有字幕的現象
但配套就是電視台要把CC多語言(甚至是當地方言)字幕提供給觀眾做選擇
可惜台灣的電視技術尚未成熟,要達成上述的目標或許還要10~20年甚至是不推吧
因為台灣觀眾已經習慣這現象了,再改下去也只是擾民而已。
--
All Comments