關於字幕組的問題 - 韓劇

Candice avatar
By Candice
at 2013-09-09T11:48

Table of Contents





本文沒有要討論來源

就是想討論一下

依稀記得多年前在追韓劇時

字幕的翻譯似乎都還有台灣人翻的

但近兩三年以來 似乎翻譯都是對岸

不是說對岸翻得不好

而是有些語法跟說話方式很明顯台灣就不會這樣講

印象最深刻就是流星花園裡

絲草說自己腦筋不好使 還有常出現 學習

是因為現在都沒有台灣翻譯的字幕組了嗎?

--
Tags: 韓劇

All Comments

Franklin avatar
By Franklin
at 2013-09-10T12:33
感覺是因為韓劇必須搶快,所以只剩下大型的能存活,
Yedda avatar
By Yedda
at 2013-09-12T08:48
大型的就鳳凰天使和一些線上看的網站,其中可能有台灣人
Belly avatar
By Belly
at 2013-09-12T23:01
但組成份子可能大多都是中國人居多吧,畢竟他們人多,又
用qq聯繫?
Sarah avatar
By Sarah
at 2013-09-14T00:21
10點10分播完,天使12點30就出中字了,要快過他們不容易
一般人也頂多看一個版本,所以晚出的就有點做白工@_@
Odelette avatar
By Odelette
at 2013-09-17T07:33
主君是例外XD看有版友居然收了四個版本XD
Elvira avatar
By Elvira
at 2013-09-18T19:58
像準基的兩週,就看1個版本就好了,不會想收兩種以上
Hazel avatar
By Hazel
at 2013-09-23T02:57
他們有人數眾多的朝鮮族
Elvira avatar
By Elvira
at 2013-09-24T03:11
PPS上也都是收最快的那一版(我記得),速度就變的很重要
Enid avatar
By Enid
at 2013-09-26T17:11
話說以前覺得隔天能看到中文字幕就超厲害的了 現在是不
Kama avatar
By Kama
at 2013-09-28T20:07
到3小時,好可怕的動員及專業。幾乎是線上看完就即時翻譯
Donna avatar
By Donna
at 2013-09-29T02:26
很感謝字幕組,但很想收珍藏的會收外掛字幕再自己修
James avatar
By James
at 2013-09-30T07:41
感謝字幕組
Zora avatar
By Zora
at 2013-10-03T18:02
我也看很多年了耶怎麼都是看到對岸翻的呀
Noah avatar
By Noah
at 2013-10-07T17:51
有繁中的,檔案超大
Ida avatar
By Ida
at 2013-10-10T16:49
我也是都看到對岸翻的倒沒看過台灣翻的耶
Ina avatar
By Ina
at 2013-10-13T04:14
感謝字幕組!
Elma avatar
By Elma
at 2013-10-17T17:48
主君友有個版本?!我錯過了哪一個XD
Noah avatar
By Noah
at 2013-10-20T11:27
我在打什麼...主君有4個版本?!
Zanna avatar
By Zanna
at 2013-10-23T08:01
看久就習慣了而且字幕組真的太強速度超快!
Frederica avatar
By Frederica
at 2013-10-24T17:11
我現在看韓劇非高畫質不看 香港有個韓劇論壇專出高畫質 但
Agatha avatar
By Agatha
at 2013-10-25T02:45
字幕引用鳳凰天使 有繁簡兩種版本~
Victoria avatar
By Victoria
at 2013-10-29T21:34
至於翻譯內容 看習慣就好了 有時對岸翻的簡單易懂 配音版的
Hazel avatar
By Hazel
at 2013-11-02T03:19
又臭又長 說給婆媽們聽的~
Mia avatar
By Mia
at 2013-11-02T22:15
可以問一下有比較推那個版本的字幕嗎?最近用快播看主君
重點地方的翻譯幾乎完全看不懂~還要跑去看鳳凰版本好像才
好一點~
Elma avatar
By Elma
at 2013-11-06T21:11
目前最推的就是鳳凰和人人
Catherine avatar
By Catherine
at 2013-11-11T05:06
可以問H大是什麼論壇嗎?會不會踩到板龜QQ
Michael avatar
By Michael
at 2013-11-14T23:36
台灣跟對岸韓語人才就差幾十倍了,沒有很正常吧
Eden avatar
By Eden
at 2013-11-16T22:43
回樓樓上 AREAxx~
Iris avatar
By Iris
at 2013-11-18T17:55
4版本:鳳凰天使、人人、優酷、土豆
Hedy avatar
By Hedy
at 2013-11-19T16:44
優酷、土豆 有字幕組? 它們不是單純類似YT、PPS嗎?
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2013-11-20T16:55
優酷 土豆 現在都是買正版韓劇來播了 和PPS不一樣
Iris avatar
By Iris
at 2013-11-21T02:21
不過對岸像優酷之類的,雖然有自己的字幕組,但我依我看過
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2013-11-25T07:35
的經驗漏翻蠻多的,而且人名、地名有時前後不一,品質蠻不
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2013-11-30T02:27
穩定,有時甚至會影響理解劇情
Ida avatar
By Ida
at 2013-12-04T10:30
我個人很喜歡韓劇精靈的翻譯 韓中雙字幕對在學韓文的人
Olivia avatar
By Olivia
at 2013-12-04T23:29
來說真的很有幫助 而且他們的翻譯好像收稍微沒那麼對岸
Olive avatar
By Olive
at 2013-12-09T08:27
老實說如果看久就不會在意是不是對岸的用語,只會care翻譯
Eartha avatar
By Eartha
at 2013-12-11T07:37
正不正確而已,所以收外掛字幕的好處就在於能夠隨時更改成
正確的翻譯。
當然能夠修改成自己喜歡的樣式也是一大要素。
Rae avatar
By Rae
at 2013-12-12T08:28
的經驗漏翻蠻多的,而且 https://muxiv.com

大推兩週的幾個理由(無雷)

Mia avatar
By Mia
at 2013-09-09T00:52
雖然大家都在追主君,但這次的ON檔我是追了Good Doctor與Two Weeks.. (主君因為對主角們沒有fu,加上主題跟鬼有關,所以雖然是洪氏出品但一開始就沒打算追 但看大家推成這樣,應該播完後會考慮來看的!^^) 好醫生前面蠻好看,也對周元演技很驚艷, 但是到現在對劇情已經感到有點疲勞(模 ...

主君的太陽 - 最愛聽的配樂

Ina avatar
By Ina
at 2013-09-08T23:23
剛剛看到板友說主君的OST很好聽,真的,我也很愛 不過,咖啡廳播放的輕音樂不是我的最愛 OST 目前到底有幾首我也不清楚,我只知道有六首 我的最愛是 Jung dong ha 鄭東河 - Mystery 看來我真的是搖滾迷 http://www.youtube.com/watch?feature=p ...

主君小羊瘋了

Ingrid avatar
By Ingrid
at 2013-09-08T17:51
一開始看不懂的「狼與羊」 現在的理解是... 太陽說 「我不會那麼傻的 我不會把食物跟喜歡混在一起 讓自己必須餓死~ 所以不要再問喜不喜歡。」 聽到喜歡狼的羊要狼吃了自己免得餓死 主君驚恐的說 「小羊瘋了」 但最後主君小羊投降了 「太陽狼啊 我好像愛上妳了 妳要怎麼辦? ...

Two Weeks 1-10

Agatha avatar
By Agatha
at 2013-09-08T17:43
雖然現在是主君洗版中,但我還是想要推薦一下到目前為止 絕無冷場的兩週,我一直在想為什麼這部收視率會這樣普通,是 因為主君真的是強大的對手嗎?我是還沒開始看主君,打算等它 撥完再一次看,後來我的想法是,大家下班都累了,如果再看兩 週這種緊張刺激的戲之後,可能會太過勞了,沒有休息到,會影 響隔天上班精神,我也只能 ...

主君的太陽EP1~10

Franklin avatar
By Franklin
at 2013-09-08T14:17
寫了一天一夜,不但一直狂re台詞,一直重看,可能都快會背了 word檔都已經20頁去了atat 上一篇發的文是屋塔房王世子,這篇,其實是已經中毒很深才發的atat 內有幾乎所有主君與太陽的對話,與感情線的發展 (後來我看別人的翻譯有的心得很相似,但真的是我自己想出來的) 翻譯的部分我有一些是自己用自己的心 ...