馬蓋先電影版-亞特蘭提斯的祕寶 - 馬蓋先

Ingrid avatar
By Ingrid
at 2007-02-12T09:38

Table of Contents

※ 引述《DreamYeh (天使)》之銘言:
(前文恕刪)
: 1.這部電影標題同樣被惡稿=O=...原電影名稱直接翻譯是:「馬
:  蓋先 之 失落的亞特蘭提斯寶藏 」那個「奪寶奇謀」真的
:  不知道是哪一個人所想出俗又無力,讓人OTZ的翻譯...
(後文也恕刪)


記得很久以前我就看過這部電影
最近又重溫舊夢看了一下這裡的低調版
才發現這個奪寶奇謀還真不是完全亂翻

原因在於這個版本可能是壓自於德國版的DVD
開頭"MacGyver"大字下的標題居然是德文:
"Jagd nach dem Schatz von Atlantis"
中文直譯就是「亞特蘭題斯獵寶」

至於「失落的亞特蘭提斯寶藏」則是英文原文的直譯
可見這個字幕的翻譯者要嘛就是懂些德文
要嘛就是誤打誤撞碰巧取了個和德文標題意義相似的名稱


--

All Comments

Candice avatar
By Candice
at 2007-02-15T11:15
德國片源+英文字幕去翻的啊!!

電影版有英文字幕嗎?

Linda avatar
By Linda
at 2007-02-03T22:22
不好意思來問這種感覺上很小白的問題 小弟是從站上的低調取得這影片的 抓完再做檢查的時候 卻突然發現不能選擇有英文字幕出現 已經用過MPC 還有KMP都看過 找不到英文字幕 是小弟哪裡做錯了嗎? 想懇求大大伸出援手 T_T 感激 - ...

最常出現的台詞...

Liam avatar
By Liam
at 2007-02-03T22:21
※ 引述《tiger28 (永遠的鷹大俠)》之銘言: : 「馬蓋仙,你在做什麼?!」(驚訝狀) 「我希望有效」 「大概有效」 「馬!蓋!先~~~~~~~~~~!」 -- 僕は....天満ちゃんのこと大好きです!! \(⊙▽⊙)/ - ...

最常出現的台詞...

Mason avatar
By Mason
at 2007-02-03T21:52
「馬蓋仙,你在做什麼?!」(驚訝狀) - ...

現在東森洋片台播的 死亡客機

Charlie avatar
By Charlie
at 2007-02-02T17:30
剛轉到這台,發現機長很像馬蓋先 但以電影上映的可能時間來推,戲裡的他好像不應該那麼年輕 有點不太確定 不過進廣告時,片名有打出理查迪恩安德遜 所以確定是他沒錯 現在還在播喔 - ...

現在盜版做的好精緻

Harry avatar
By Harry
at 2007-02-01T10:57
※ 引述《ProGuy (PG)》之銘言: : http://tw.f4.page.bid.yahoo.com/tw/auction/d18160370?rr=1236647686 : 居然是用壓片的... : 而不是用燒錄片 現在大陸盜版超氾濫 很多影碟什麼版本花色都有 都是壓片的還有外包裝 而且盜版還分品 ...