馬蓋先電影版-亞特蘭提斯的祕寶 - 馬蓋先

Bennie avatar
By Bennie
at 2007-02-12T14:44

Table of Contents

※ 引述《coolhao (?)》之銘言:
: 記得很久以前我就看過這部電影
: 最近又重溫舊夢看了一下這裡的低調版
: 才發現這個奪寶奇謀還真不是完全亂翻
: 原因在於這個版本可能是壓自於德國版的DVD
: 開頭"MacGyver"大字下的標題居然是德文:
: "Jagd nach dem Schatz von Atlantis"
: 中文直譯就是「亞特蘭題斯獵寶」
: 至於「失落的亞特蘭提斯寶藏」則是英文原文的直譯
: 可見這個字幕的翻譯者要嘛就是懂些德文
: 要嘛就是誤打誤撞碰巧取了個和德文標題意義相似的名稱
英文原名直譯的確就是【失落的亞特蘭提斯秘寶】
德文版與中文譯名大概是根據劇情所作的變動吧
而且,台灣的片名往往都跟原電影名稱有所差距,這大概已經不是前所未聞的事了

不過目前可以看到最好的版本大概就是某低調版了
這當初是只有德文語音的,不過由於畫質真的很不錯
因此我就將英文音軌想辦法弄進去了,但英文音軌音質是從原來錄影帶轉錄版弄出來的
所以完全比不上德文音軌,各位可以聽聽德文音軌
完全的立體聲喔,而且配音...其實也還蠻不錯的

至於字幕,則是從當初的台視版抄錄出來的,非從英文直接翻譯
因此也許會有些有問題的地方,這個部份只能留待DVD發行以後
再從英文字幕去校訂了...
希望電影版的DVD趕快發行了,不過版權好像是BBC的
所以希望派拉蒙有心去洽談...

--
馬叔在PTT終於有了自己的家了
歡迎大家來馬叔的家坐坐喔^^

馬蓋先板怎麼走呢?
分組討論區-->視聽劇場-->TV-Set-->TV_Series-->MacGyver

--

All Comments

電影版有英文字幕嗎?

Linda avatar
By Linda
at 2007-02-03T22:22
不好意思來問這種感覺上很小白的問題 小弟是從站上的低調取得這影片的 抓完再做檢查的時候 卻突然發現不能選擇有英文字幕出現 已經用過MPC 還有KMP都看過 找不到英文字幕 是小弟哪裡做錯了嗎? 想懇求大大伸出援手 T_T 感激 - ...

最常出現的台詞...

Liam avatar
By Liam
at 2007-02-03T22:21
※ 引述《tiger28 (永遠的鷹大俠)》之銘言: : 「馬蓋仙,你在做什麼?!」(驚訝狀) 「我希望有效」 「大概有效」 「馬!蓋!先~~~~~~~~~~!」 -- 僕は....天満ちゃんのこと大好きです!! \(⊙▽⊙)/ - ...

最常出現的台詞...

Mason avatar
By Mason
at 2007-02-03T21:52
「馬蓋仙,你在做什麼?!」(驚訝狀) - ...

現在東森洋片台播的 死亡客機

Charlie avatar
By Charlie
at 2007-02-02T17:30
剛轉到這台,發現機長很像馬蓋先 但以電影上映的可能時間來推,戲裡的他好像不應該那麼年輕 有點不太確定 不過進廣告時,片名有打出理查迪恩安德遜 所以確定是他沒錯 現在還在播喔 - ...

現在盜版做的好精緻

Harry avatar
By Harry
at 2007-02-01T10:57
※ 引述《ProGuy (PG)》之銘言: : http://tw.f4.page.bid.yahoo.com/tw/auction/d18160370?rr=1236647686 : 居然是用壓片的... : 而不是用燒錄片 現在大陸盜版超氾濫 很多影碟什麼版本花色都有 都是壓片的還有外包裝 而且盜版還分品 ...