魔髮奇緣的rapunzel要怎麼翻譯比較好聽? - 電影

Table of Contents

中文目前是翻樂佩

但是覺得跟原音差很多

雖然原音好像也不是英文

芮龐索?

親戚想給女兒取這個英文名字

但是覺得中文不太好處理

上來請教各位電影粉絲





--

All Comments

Daph Bay avatarDaph Bay2019-01-08
取這個英文名字會被欺負吧,為什麼不取Elsa就好了
Eartha avatarEartha2019-01-10
喇叭鎖.....
Kumar avatarKumar2019-01-11
蕾潘莎
Linda avatarLinda2019-01-16
路旁走
Heather avatarHeather2019-01-17
很大機率會被班上男生叫成「拉噴」
David avatarDavid2019-01-18
惹旁揍
Emma avatarEmma2019-01-18
親戚想給女兒取這個英文名字??為啥不考慮其他公主??
例如Elsa(艾莎)Anna(安娜) Belle(貝兒) Mulan(木蘭)
Quintina avatarQuintina2019-01-21
合兩個公主叫安娜貝爾也可以
Elizabeth avatarElizabeth2019-01-22
不是英文當什麼英文名字
Lydia avatarLydia2019-01-25
孫安佐
Regina avatarRegina2019-01-28
你知道他有萵苣的意思嗎XD 德文意思是「祝你健康」
看親戚可以接受小孩名字是菜名就取
Agatha avatarAgatha2019-01-31
去去 武器走 去去 芮龐走
Queena avatarQueena2019-02-01
羅鵬佐 聽起來像羅大佑堂弟
Hedy avatarHedy2019-02-04
還是翻樂佩最好
Leila avatarLeila2019-02-06
叫Emma就好,別亂來。
Carolina Franco avatarCarolina Franco2019-02-09
87%綽號是拉噴走
Rosalind avatarRosalind2019-02-11
本來是德文,不好翻譯
Blanche avatarBlanche2019-02-13
想怎麼翻就怎麼翻,音譯而已
Edward Lewis avatarEdward Lewis2019-02-17
Yuri avatarYuri2019-02-22
取這個名字會被笑 外國人聽起來就是白素貞還是織女
這樣路線
Quanna avatarQuanna2019-02-26
拉噴走是什麼啦XDddd
Dinah avatarDinah2019-02-27
熱胖揍
Edwina avatarEdwina2019-02-27
原版童書我記得是翻叫萊鵬守之類的
Steve avatarSteve2019-03-02
英文名子就用英文啊
Dinah avatarDinah2019-03-05
小時候看過一本精裝童話翻譯 雷蘋斯我覺得就很好聽
比樂佩好聽多了
Gary avatarGary2019-03-07
若芳婕兒如何 XD
Jacob avatarJacob2019-03-10
Rapunzel這個字原本是羊萵苣的意思,而且她在格林童
話裡面的命名來源也是以萵苣命名的,所以直接叫她小
萵苣、萵苣公主之類的其實會更貼合整個故事
Suhail Hany avatarSuhail Hany2019-03-14
看過拉龐佐兒這個翻譯
Xanthe avatarXanthe2019-03-19
喇叭鎖害我把飲料噴出來 筆電差點壞掉= =
Andy avatarAndy2019-03-19
「若芃苣」如何?字形草部,字音諧音,字義是植物。
但中文不好念。簡化為「苣兒」吧!可愛一點。
Charlotte avatarCharlotte2019-03-21
萵苣公主就是小時候看的童話故事啊
Una avatarUna2019-03-22
裸胖走
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2019-03-27
不過,可能會聯想到巨嬰?那麼「小萵」好了。
Zora avatarZora2019-03-29
音譯不是唯一解,意譯也行。兼顧音和義最理想。
William avatarWilliam2019-04-01
外國人取漢名反而比較喜歡意譯。
他們希望符合原本姓名的意義,而不期待發音要像。
Yuri avatarYuri2019-04-02
若能找到意義和發音皆像者當然最好,否則意譯為主。
Ula avatarUla2019-04-04
額 看了這部的母女關係確定要幫小孩取這個名字?XD
Tracy avatarTracy2019-04-04
p.s.芃是念ㄆㄥˊ(peng2)喔~
James avatarJames2019-04-07
nanoyn的譯法很面面俱到。「若」改「菈」吧?
比較像譯名然後也是草字頭,也像女生
Hedy avatarHedy2019-04-11
芮龐莎
Elizabeth avatarElizabeth2019-04-14
英語的r跟ㄖ較像,德語的r若彈舌才會像ㄌ。
Hazel avatarHazel2019-04-14
白素貞戳到我笑點XDDDD
Ursula avatarUrsula2019-04-16
ra-在英語詞首圓唇化,但在德語詞首則是展唇。
Hedda avatarHedda2019-04-16
拉潘索
Skylar Davis avatarSkylar Davis2019-04-21
因此,若想接近英語發音,中文的若或芮才有圓唇音。
Iris avatarIris2019-04-21
菈則接近德語ra-。
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2019-04-23
用「若」兼取其「像」之意,若芃苣=像茂盛萵苣。XD
Delia avatarDelia2019-04-28
「芮芃苣」則意思是柔軟而茂盛的萵苣。XD
John avatarJohn2019-05-01
菈龐佐
Mason avatarMason2019-05-01
用蔬菜命名,很有七龍珠的味道
Callum avatarCallum2019-05-05
蘿蔔
Brianna avatarBrianna2019-05-08
「菈芃苣」似乎是蘿蔔、茂盛、萵苣。XD
James avatarJames2019-05-11
若還有香草之意,頭髮和萵苣都香香的,寓意不錯。
Lauren avatarLauren2019-05-15
喇叭鎖 XDDDD
John avatarJohn2019-05-17
Rapunzel我很愛這個故事,但是不適合當英文名啦!
Frederica avatarFrederica2019-05-17
印象有部動畫是翻譯成「蕾蘋斯」
Andrew avatarAndrew2019-05-19
這又不是英文 這樣取很潮喔XDD
Megan avatarMegan2019-05-22
辣潘綬
Victoria avatarVictoria2019-05-25
大家都好有才XDDDDDD
Andrew avatarAndrew2019-05-25
喇叭鎖xDDDDDD
Mary avatarMary2019-05-26
我家的童書是翻羅旁佐
Queena avatarQueena2019-05-27
之前看過萊鵬守+1
Noah avatarNoah2019-05-27
剛才換了一個思維,改用臺灣閩南語聲韻來找。
Hazel avatarHazel2019-05-30
嗯...不過取一個超容易被念錯或是一般人都不會唸的
Gilbert avatarGilbert2019-06-01
名字,對小還有點辛苦哦!(身為過來人的經驗)
Oscar avatarOscar2019-06-05
芭比動畫的長髮公主是翻雷蘋絲
Vanessa avatarVanessa2019-06-08
「如芳楚」臺灣閩南語白話音念jû/lû-phang-tshó
Victoria avatarVictoria2019-06-11
可見翻譯也需要專業。。 樂佩字看起來也好看
Iris avatarIris2019-06-15
看推文快笑死 XD
Valerie avatarValerie2019-06-16
音譯不易選到適用字,意譯小萵、小苣就很好啦。
Tracy avatarTracy2019-06-21
推文很鬧XD
Adele avatarAdele2019-06-24
雷蘋斯+1
Agnes avatarAgnes2019-06-25
國語的柔芳澤似乎也可以,一親萵苣公主之芳澤。XD
Valerie avatarValerie2019-06-28
為何要幫英文名字中文翻譯?那本來的中文名字呢?
Anthony avatarAnthony2019-07-01
德文祝你健康是Gesundheit
Emily avatarEmily2019-07-06
現代中文偏好雙音節,
Emily avatarEmily2019-07-06
Rapunzel英語重音節在pun而德語重音節在ra還是pun?
Kama avatarKama2019-07-09
因此,省略其中一個音節為宜。樂佩即省略最後一節
Rachel avatarRachel2019-07-11
取頭兩節:柔芳、若芳、如芳、芮芳、瑞芳
Hamiltion avatarHamiltion2019-07-14
取末兩節:芳潔、芳楚、芳澤、朋婕、朋絲
Hardy avatarHardy2019-07-18
瑞蘋秋
Harry avatarHarry2019-07-22
以前看過的是叫拉芬彩兒
Edwina avatarEdwina2019-07-26
這跟取名叫高麗菜或地瓜葉有什麼差別?
George avatarGeorge2019-07-31
柔沛公主
Ina avatarIna2019-08-04
柔沛是生髮藥……。順帶一提,如沛是營養補充品。
Erin avatarErin2019-08-04
肉胖手
Anthony avatarAnthony2019-08-07
推文的白素貞跟織女超好笑XDD
Regina avatarRegina2019-08-11
都是萵苣取名叫World Gym怎麼樣?強而有力唷
Rae avatarRae2019-08-16
拉本佐
Edwina avatarEdwina2019-08-20
芮盤索
Kama avatarKama2019-08-22
饒舌安佐 rap unzel
Doris avatarDoris2019-08-24
蘿蘋絲
Delia avatarDelia2019-08-25
奶乓瘦
Sarah avatarSarah2019-08-25
饒舌安佐是什麼啦XDDDDDD
Kumar avatarKumar2019-08-28
喇叭鎖XD
Olivia avatarOlivia2019-08-31
喇叭鎖笑噴 XDDDDDDDDD
Irma avatarIrma2019-09-04
喇叭鎖我笑噴XDDD
Cara avatarCara2019-09-08
饒舌安佐XDDDDDFF
Edwina avatarEdwina2019-09-12
被饒舌安佐跟喇叭鎖笑死哈哈哈哈哈
William avatarWilliam2019-09-13
萵苣公主+1
Thomas avatarThomas2019-09-16
蕾辮斯兒......好難聽
David avatarDavid2019-09-19
樂佩
Puput avatarPuput2019-09-19
喇叭鎖有好笑 XDDDDDDDDDDD
Zenobia avatarZenobia2019-09-19
芮佩絲
Isla avatarIsla2019-09-22
老老實實的叫瑪麗不好嗎?
Anthony avatarAnthony2019-09-25
沒看過一部片叫 羅盤左的油嗎
Zora avatarZora2019-09-28
喇叭鎖XDDDDD
Poppy avatarPoppy2019-10-02
說真的、勸你親戚自己搞懂比較好
Sarah avatarSarah2019-10-05
辣胖子喔
Charlotte avatarCharlotte2019-10-07
不要被叫垃圾走就好了,小孩子霸凌很可怕的
Rosalind avatarRosalind2019-10-11
換紗窗紗門 換喇叭鎖~~
Queena avatarQueena2019-10-13
烙便所
Elizabeth avatarElizabeth2019-10-16
既然是英文名字,就取美國人英國人真的會幫小孩取的
Isabella avatarIsabella2019-10-17
名字,外國人看了童話神話故事幫自己取蛇郎君何仙姑
的話也是蠻怪的
Charlie avatarCharlie2019-10-20
而且這也不是英文,就像來台學中文卻取名浦島太郎
Isabella avatarIsabella2019-10-23
快被推文笑死!
Mason avatarMason2019-10-24
喇叭鎖XDDDDD
Jack avatarJack2019-10-26
不是漢字寫得出來就叫中文名字
Quintina avatarQuintina2019-10-30
115樓是故意的還是真的記錯XD 羅倫佐的油
Kumar avatarKumar2019-11-01
喇叭鎖超好笑
Jacob avatarJacob2019-11-03
哈噴醜
Suhail Hany avatarSuhail Hany2019-11-05
菈芳佐
Andrew avatarAndrew2019-11-10
看推文覺得,翻譯決定用樂佩之前他可能有想過上面
所有可能,然後喇叭鎖超好笑
Lucy avatarLucy2019-11-13
看起來像病毒藥名
或抗生素
Agnes avatarAgnes2019-11-14
看來看去樂佩翻最好耶
Zenobia avatarZenobia2019-11-16
長髮公主在格林童話裡,普遍是翻成「拉潘索」
Catherine avatarCatherine2019-11-18
萊蓬守
Christine avatarChristine2019-11-19
以前看芭比版的動畫是直接叫萊澎首 整個超出戲
Andy avatarAndy2019-11-24
不是用 26個字母就是英文。也有人名字就是 Abcde.
Margaret avatarMargaret2019-11-26
說實在樂佩這名字好記又好聽
Sierra Rose avatarSierra Rose2019-11-30
我小時候看的故事書是叫「蕾蘋絲」
Ivy avatarIvy2019-11-30
我看的芭比翻譯是叫雷蘋絲。另外這一串推文太好笑了
適合做簽名檔XDD
David avatarDavid2019-12-02
喇叭鎖笑死
Emma avatarEmma2019-12-05
饒舌安佐 哈哈哈哈哈哈哈哈哈
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2019-12-08
“羅龐莎”如何?
Yuri avatarYuri2019-12-10
哈哈哈哈哈喇叭鎖笑瘋
Kyle avatarKyle2019-12-15
我老婆叫她樂棒....
Una avatarUna2019-12-16
看過雷蘋絲+1
Elizabeth avatarElizabeth2019-12-21
拉潘走
Hedy avatarHedy2019-12-24
洋萵苣 大陸妹 咦?
Jack avatarJack2019-12-25
我要被喇叭鎖跟饒舌安佐笑死了
Susan avatarSusan2019-12-26
雷霸龍 LeBron 他妹 雷霸佐Rapunzel(選我正解)
Ivy avatarIvy2019-12-29
樓上的不是這樣唸的,喇叭詹的妹妹叫喇叭鎖
Rachel avatarRachel2019-12-30
拉潘佐
Elvira avatarElvira2020-01-01
親戚喜歡就自己取啦 幫小孩取這種名字只會造成小孩
的困擾
Agatha avatarAgatha2020-01-01
雷霸佐大小姐派 通通站出來 喇叭鎖上門叫陣了!
Agatha avatarAgatha2020-01-05
拉潘索
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2020-01-09
拉佩佐
Odelette avatarOdelette2020-01-12
喇乓走
Dorothy avatarDorothy2020-01-14
萵苣
Dinah avatarDinah2020-01-18
合起來叫安娜貝爾也很好笑XDDD
Valerie avatarValerie2020-01-22
菈蓬娑
Isabella avatarIsabella2020-01-22
蕾方佐
Ina avatarIna2020-01-24
蕾蓓滋
Linda avatarLinda2020-01-28
來朋手
Andy avatarAndy2020-01-31
不如把自己名字改成「萵苣」想想你自己會喜歡嗎?
Lily avatarLily2020-02-01
倒是有聽過有人小名叫做「芫荽」萵苣應該還好
Rachel avatarRachel2020-02-03
肉胖嫂
Elizabeth avatarElizabeth2020-02-06
小朋友的小名很多都是食物耶 粉圓芋頭粿之類的
Mia avatarMia2020-02-09
ラプンツェル
Tom avatarTom2020-02-09
二樓xDDDD
Kristin avatarKristin2020-02-13
萵苣
Hedda avatarHedda2020-02-17
喇叭鎖哈哈哈哈
Adele avatarAdele2020-02-20
喇叭鎖 XDDDD
Hedda avatarHedda2020-02-22
喇叭鎖有好笑( ̄▽ ̄)~跟姓高名麗菜一樣,蔬菜啊
George avatarGeorge2020-02-26
勒布朗
Yuri avatarYuri2020-02-27
安佐
Caitlin avatarCaitlin2020-03-02
被推文笑死XD
Annie avatarAnnie2020-03-05
看到後續推文又有靈感了:蕊芳草、蕊芳、芳草
Lydia avatarLydia2020-03-07
小萵、小苣若當小名或別名很可愛喔,但不宜當本名。
Hardy avatarHardy2020-03-09
蕾較像德語ra-(蕾本調是第三聲)而蕊較像英語ra-。
Joseph avatarJoseph2020-03-13
喇叭鎖超好笑哈哈哈哈
Damian avatarDamian2020-03-16
想出饒舌安佐的人是不是天才啊我快笑死
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2020-03-17
喇叭鎖真的很靠杯 XDDD
Mia avatarMia2020-03-18
喇叭鎖XDD
Megan avatarMegan2020-03-20
確定要讓她叫萵苣嗎...
Eden avatarEden2020-03-24
雷霸佐佐佐~佐!(拉長音)
Carolina Franco avatarCarolina Franco2020-03-27
饒舌安佐害我笑到流汗乾XDDDD
Enid avatarEnid2020-03-31
大推懶趴鎖XDD
Lucy avatarLucy2020-04-02
小萵,小蝸吧
Edward Lewis avatarEdward Lewis2020-04-05
來拍手
Olivia avatarOlivia2020-04-06
紅明顯,取英文名字翻成中文要幹嘛?小孩本來不就有
中文名字了?推文裡幫忙想譯名的人是很熱心,但因為
譯名不好叫所以簡稱芃兒那段很讓人費解。取這個和英
文名字已經沒什麼關係的簡稱,還不如直接叫中文小名
咧。
Carolina Franco avatarCarolina Franco2020-04-06
千萬不要給小孩取這種名字
這樣等於中文名字取成 高麗菜 青江菜
不覺得笑死人嗎?
Carol avatarCarol2020-04-07
樂佩
Odelette avatarOdelette2020-04-07
喇叭鎖笑噴
Suhail Hany avatarSuhail Hany2020-04-08
哈哈~推文好好笑