1012 - 六人行
By George
at 2006-08-22T18:47
at 2006-08-22T18:47
Table of Contents
※ 引述《samchiu (閒祭秋)》之銘言:
: 接著今天要討論的是
: 1012 TOW Phoebe's wedding
: 菲碧的婚禮
: (乾脆就真的來搞個FRIENDS英語教室吧...)
: 在討論對話前,想先請教一下
: rehearsal dinner
: 我不懂這東西存在的作用,
: 前幾天看Freaky Friday時就有的疑問
: 2.
: Joey:I so really get to practice my meals before I eat them.
: Pheebs:Hey, what did we say it was your one gift to us.
: 他們之前有什麼協議嗎?
後面的台詞就有說啦:)
而且這是Chandler說的喔:P
: 3.
: 男生們發現不能當伴郎時
: Pheebs:You were, if it helps, you were next in line.
: You just miss the khi.
: 另外if it helps有簡潔有力的翻法嗎?
一般都是翻譯成,"如果這樣說能讓你感到好一點....."
不過其實中文在講這句話的時候,就已經有安慰,讓對方感受好一點的意圖
--
: 接著今天要討論的是
: 1012 TOW Phoebe's wedding
: 菲碧的婚禮
: (乾脆就真的來搞個FRIENDS英語教室吧...)
: 在討論對話前,想先請教一下
: rehearsal dinner
: 我不懂這東西存在的作用,
: 前幾天看Freaky Friday時就有的疑問
: 2.
: Joey:I so really get to practice my meals before I eat them.
: Pheebs:Hey, what did we say it was your one gift to us.
: 他們之前有什麼協議嗎?
後面的台詞就有說啦:)
而且這是Chandler說的喔:P
: 3.
: 男生們發現不能當伴郎時
: Pheebs:You were, if it helps, you were next in line.
: You just miss the khi.
: 另外if it helps有簡潔有力的翻法嗎?
一般都是翻譯成,"如果這樣說能讓你感到好一點....."
不過其實中文在講這句話的時候,就已經有安慰,讓對方感受好一點的意圖
--
Tags:
六人行
All Comments
By Caroline
at 2006-08-26T21:04
at 2006-08-26T21:04
By Oliver
at 2006-08-30T18:49
at 2006-08-30T18:49
By Delia
at 2006-09-01T07:31
at 2006-09-01T07:31
Related Posts
1012
By Edward Lewis
at 2006-08-22T13:48
at 2006-08-22T13:48
1012
By Adele
at 2006-08-22T13:45
at 2006-08-22T13:45
1012
By Emma
at 2006-08-22T13:20
at 2006-08-22T13:20
1010
By Audriana
at 2006-08-21T22:18
at 2006-08-21T22:18
1010
By Xanthe
at 2006-08-21T21:51
at 2006-08-21T21:51