106-part 02 - 六人行

By Jacky
at 2011-11-27T17:14
at 2011-11-27T17:14
Table of Contents
※ 引述《samchiu (閒祭秋)》之銘言:
106 - The One With the Butt - PART 02
[Scene: Central Perk, everyone else is there as Chandler enters.]
[場景:中央咖啡園,錢德進來時其他人都在]
Chandler: Hey, kids.
嗨,孩子們。
All: Hey.
嗨
Phoebe: (reading Monica's palm) No, 'cause this line is passion,
and this is... just a line.
(看莫妮卡的手相)不,因為這條是感情線,而這條是...普通線。
Chandler: Well, I can't believe I've been here almost seven seconds
and you haven't asked me how my date went.
好,我不敢相信我在這裡將近七秒了,你們還沒人問我約會的怎樣。
Monica: Oh, right, right. How was your date, 'Chand-lrr'?
喔,對,對。約會怎樣了,「錢~德兒」
Chandler: It was unbelievable. I-I've never met anyone like her.
She's had the most amazing life! She was in the Israeli army...
真是太神奇了。我從來沒遇過她這種人。
她有著超精采的人生!她曾經在以色列陸軍...
(A flashback of Aurora and Chandler on their date in Central Perk
is denoted by italics.)
(斜體字表示歐若拉跟錢德在中央咖啡園約會情形的回想)
(因BBS無法顯現斜體字,故以亮白色表示)
Aurora: ...Luckily none of the bullets hit the engine block.
So, we made it to the border, but just barely, and I- ...
I've been talking about myself all night long, I'm sorry.
What about you? Tell me one of your stories.
...幸好沒有一顆子彈打到油箱。所以,我們成功到達邊境,
但是差一點,而我...我整晚都在講自己的事,對不起。
那你呢?告訴我你的一些事。
Chandler: Alright. Once I got on the subway, right,
and it was at night, and I rode it all the way to Brooklyn...
just for the hell of it.
好吧。有一次我搭上了地鐵,對,那是在晚上,
然後我一路搭到了布魯克林...只為了沒事找事做。
Chandler: We talked 'til like two.
It was this perfect evening... more or less.
我們聊到兩點左右,那是個完美夜晚..多少啦
Aurora: ...All of a sudden we realised we were in Yammon.
...突然之間,發現我們原來在葉門
Chandler: Oh, I'm sorry, so 'we' is?
喔,很抱歉,「我們」是指..?
Aurora: 'We' would be me and Rick.
「我們」是指我跟瑞克
Joey: Who's Rick?
瑞克是誰?
Chandler: Who's Rick?
瑞克是誰?
Aurora: My husband.
我老公
All: Ooooohhh.
唔~~
Chandler: Oh, so you're divorced?
喔,所以你離婚了?
Aurora: No.
沒有
Chandler: Oh, I'm sorry, then you're widowed?...Hopefully?
喔,很抱歉,那你是寡婦嗎?...希望是?
Aurora: No, I'm still married.
不是,我還是已婚
Chandler: So tell me, how do- how do you think your husband would feel
about you sitting here with me?
...Sliding your foot so far up my pant leg
you can count the change in my pocket?
告訴我,那你...你覺得你丈夫會怎麼想?對於我跟你坐在這裡
...你用腳在我腿上磨蹭得那麼上面,可以數我口袋裡的零錢了?
Aurora: Don't worry. I imagine he'd be okay with you because really,
he's okay with Ethan.
別擔心。我覺得他能接受你因為其實,他可以接受伊森。
Chandler: Ethan? There's, there's an Ethan?
伊森?還有,還有個伊森?
Aurora: Mmmm... Ethan is my... boyfriend.
嗯...伊森是我...男朋友。
All: What?!
什麼?!
Chandler: So explain something to me here, uh,
what kind of a relationship do you imagine us having
if you already have a husband and a boyfriend?
那麼跟我解釋一下,呃,那你希望我們兩個是怎樣的關係,
既然你已經有了老公跟男朋友了?
Aurora: I suppose mainly sexual.
我在想主要是性愛吧
Chandler: ...Hm.
...嗯
Monica: Oh. I'm sorry it didn't work out.
喔。很遺憾這次不順利。
Chandler: What 'not work out'? I'm seeing her again on Thursday.
Didn't you listen to the story?
什麼不順利?我禮拜四還要再跟她約會。你們沒仔細聽這故事嗎?
Monica: Didn't you listen to the story?
I mean, this is twisted!
How could you get involved with a woman like this?
你才沒仔細聽這故事吧?我是說,這太複雜了!
你怎麼能跟這種女人扯上關係?
Chandler: Well, y'know, I had some trouble with it at first too,
but the way I look at it is, I get all the good stuff:
all the fun, all the talking, all the sex;
and none of the responsibility.
I mean, this is every guy's fantasy!
呃,你知道,我一開始也不能接受,但是我看到的重點是,
我得到所有的好處:有樂趣,還有談心,還有性;
而且完全不需要負責任。我是說,這是每個男人的夢想啊!
Phoebe: Oh, yeah. That is not true. Ross, is this your fantasy?
喔,是啦。才不是這樣。羅斯,那是你的夢想嗎?
Ross: No, of course not! (Thinks) ...Yeah, yeah, it is.
不是,當然不是!(想了想)...是,是,就是。
Monica: What? So you guys don't mind going out with someone else
who's going out with someone else?
什麼?所以你們不介意約會的對象還跟別的人在約會嗎?
Joey: I couldn't do it.
我就沒辦法
Monica: Good for you, Joey.
幹的好,喬伊
Joey: When I'm with a woman, I need to know that
I'm going out with more people than she is.
當我要交往,我得確定我交往的對象比她的還要多。
Ross: Well, y'know, monogamy can be a, uh, tricky concept.
I mean, anthropologically speaking-
呃,知道嗎,一夫一妻制是,呃,狡猾的議題。
我是說,以人類學的觀點來說...
(They all pretend to fall asleep.)
(他們都假裝睡著)
Ross: Fine. Fine, alright, now you'll never know.
好,好,沒關係,你們別想知道了。
Monica: We're kidding. C'mon, tell us!
開玩笑的啦。講吧,告訴我們!
All: Yeah! C'mon!
對!講吧!
Ross: Alright. There's a theory, put forth by Richard Leakey-
好吧。有一個理論,是由李察力奇發表的...
(They all fall asleep again.)
(他們又都睡著)
--
106 - The One With the Butt - PART 02
[Scene: Central Perk, everyone else is there as Chandler enters.]
[場景:中央咖啡園,錢德進來時其他人都在]
Chandler: Hey, kids.
嗨,孩子們。
All: Hey.
嗨
Phoebe: (reading Monica's palm) No, 'cause this line is passion,
and this is... just a line.
(看莫妮卡的手相)不,因為這條是感情線,而這條是...普通線。
Chandler: Well, I can't believe I've been here almost seven seconds
and you haven't asked me how my date went.
好,我不敢相信我在這裡將近七秒了,你們還沒人問我約會的怎樣。
Monica: Oh, right, right. How was your date, 'Chand-lrr'?
喔,對,對。約會怎樣了,「錢~德兒」
Chandler: It was unbelievable. I-I've never met anyone like her.
She's had the most amazing life! She was in the Israeli army...
真是太神奇了。我從來沒遇過她這種人。
她有著超精采的人生!她曾經在以色列陸軍...
(A flashback of Aurora and Chandler on their date in Central Perk
is denoted by italics.)
(斜體字表示歐若拉跟錢德在中央咖啡園約會情形的回想)
(因BBS無法顯現斜體字,故以亮白色表示)
Aurora: ...Luckily none of the bullets hit the engine block.
So, we made it to the border, but just barely, and I- ...
I've been talking about myself all night long, I'm sorry.
What about you? Tell me one of your stories.
...幸好沒有一顆子彈打到油箱。所以,我們成功到達邊境,
但是差一點,而我...我整晚都在講自己的事,對不起。
那你呢?告訴我你的一些事。
Chandler: Alright. Once I got on the subway, right,
and it was at night, and I rode it all the way to Brooklyn...
just for the hell of it.
好吧。有一次我搭上了地鐵,對,那是在晚上,
然後我一路搭到了布魯克林...只為了沒事找事做。
Chandler: We talked 'til like two.
It was this perfect evening... more or less.
我們聊到兩點左右,那是個完美夜晚..多少啦
Aurora: ...All of a sudden we realised we were in Yammon.
...突然之間,發現我們原來在葉門
Chandler: Oh, I'm sorry, so 'we' is?
喔,很抱歉,「我們」是指..?
Aurora: 'We' would be me and Rick.
「我們」是指我跟瑞克
Joey: Who's Rick?
瑞克是誰?
Chandler: Who's Rick?
瑞克是誰?
Aurora: My husband.
我老公
All: Ooooohhh.
唔~~
Chandler: Oh, so you're divorced?
喔,所以你離婚了?
Aurora: No.
沒有
Chandler: Oh, I'm sorry, then you're widowed?...Hopefully?
喔,很抱歉,那你是寡婦嗎?...希望是?
Aurora: No, I'm still married.
不是,我還是已婚
Chandler: So tell me, how do- how do you think your husband would feel
about you sitting here with me?
...Sliding your foot so far up my pant leg
you can count the change in my pocket?
告訴我,那你...你覺得你丈夫會怎麼想?對於我跟你坐在這裡
...你用腳在我腿上磨蹭得那麼上面,可以數我口袋裡的零錢了?
Aurora: Don't worry. I imagine he'd be okay with you because really,
he's okay with Ethan.
別擔心。我覺得他能接受你因為其實,他可以接受伊森。
Chandler: Ethan? There's, there's an Ethan?
伊森?還有,還有個伊森?
Aurora: Mmmm... Ethan is my... boyfriend.
嗯...伊森是我...男朋友。
All: What?!
什麼?!
Chandler: So explain something to me here, uh,
what kind of a relationship do you imagine us having
if you already have a husband and a boyfriend?
那麼跟我解釋一下,呃,那你希望我們兩個是怎樣的關係,
既然你已經有了老公跟男朋友了?
Aurora: I suppose mainly sexual.
我在想主要是性愛吧
Chandler: ...Hm.
...嗯
Monica: Oh. I'm sorry it didn't work out.
喔。很遺憾這次不順利。
Chandler: What 'not work out'? I'm seeing her again on Thursday.
Didn't you listen to the story?
什麼不順利?我禮拜四還要再跟她約會。你們沒仔細聽這故事嗎?
Monica: Didn't you listen to the story?
I mean, this is twisted!
How could you get involved with a woman like this?
你才沒仔細聽這故事吧?我是說,這太複雜了!
你怎麼能跟這種女人扯上關係?
Chandler: Well, y'know, I had some trouble with it at first too,
but the way I look at it is, I get all the good stuff:
all the fun, all the talking, all the sex;
and none of the responsibility.
I mean, this is every guy's fantasy!
呃,你知道,我一開始也不能接受,但是我看到的重點是,
我得到所有的好處:有樂趣,還有談心,還有性;
而且完全不需要負責任。我是說,這是每個男人的夢想啊!
Phoebe: Oh, yeah. That is not true. Ross, is this your fantasy?
喔,是啦。才不是這樣。羅斯,那是你的夢想嗎?
Ross: No, of course not! (Thinks) ...Yeah, yeah, it is.
不是,當然不是!(想了想)...是,是,就是。
Monica: What? So you guys don't mind going out with someone else
who's going out with someone else?
什麼?所以你們不介意約會的對象還跟別的人在約會嗎?
Joey: I couldn't do it.
我就沒辦法
Monica: Good for you, Joey.
幹的好,喬伊
Joey: When I'm with a woman, I need to know that
I'm going out with more people than she is.
當我要交往,我得確定我交往的對象比她的還要多。
Ross: Well, y'know, monogamy can be a, uh, tricky concept.
I mean, anthropologically speaking-
呃,知道嗎,一夫一妻制是,呃,狡猾的議題。
我是說,以人類學的觀點來說...
(They all pretend to fall asleep.)
(他們都假裝睡著)
Ross: Fine. Fine, alright, now you'll never know.
好,好,沒關係,你們別想知道了。
Monica: We're kidding. C'mon, tell us!
開玩笑的啦。講吧,告訴我們!
All: Yeah! C'mon!
對!講吧!
Ross: Alright. There's a theory, put forth by Richard Leakey-
好吧。有一個理論,是由李察力奇發表的...
(They all fall asleep again.)
(他們又都睡著)
--
Tags:
六人行
All Comments

By Lauren
at 2011-12-01T18:00
at 2011-12-01T18:00
Related Posts
106-part 02

By Ida
at 2011-11-27T17:09
at 2011-11-27T17:09
Ross的告別式是哪集?

By Steve
at 2011-11-25T20:48
at 2011-11-25T20:48
508-TOW The Thanksgiving Flas

By John
at 2011-11-23T11:12
at 2011-11-23T11:12
旅客搞笑放詐彈 依法究辦

By Hamiltion
at 2011-11-22T11:22
at 2011-11-22T11:22
感恩節的friends DVD有便宜 該買嗎?

By Hedwig
at 2011-11-21T09:09
at 2011-11-21T09:09