118-part 03 (翻譯) - 六人行
![Caroline avatar](/img/girl4.jpg)
By Caroline
at 2013-07-21T21:53
at 2013-07-21T21:53
Table of Contents
※ 引述《samchiu (閒祭秋)》之銘言:
[Scene: Ross's Apartment, continued from earlier.]
[場景:羅斯家,延續稍早的情形。]
Ross: So, Phoebs owes $7.50, Monica, you owe $10,
and Rachel, you owe fifteen big ones.
所以,菲碧欠七塊半,莫妮卡,你欠十元,
還有瑞秋,你欠十五大洋。
Joey: But hey, thanks for teachin' us Cross-Eyed Mary.
You guys, we gotta play that at our regular game.
但是嘿,謝謝你敎我們鬥雞眼瑪莉。
兄弟們,我們平常也應該要玩那個。
Phoebe: Alright, here's my $7.50. (Hands them the money)
But I think you should know that this money is cursed.
好吧,這裡是我的七塊半。(給他們錢)
但我覺得你們應該要知道這錢被詛咒了。
Joey: What?
什麼?
Phoebe: Oh, I cursed it. So now bad things will happen to he who spends it.
喔,我詛咒的。所以現在只要誰花了誰就會有壞事發生。
Chandler: That's alright, I'll take it. Bad things happen to me anyway.
This way I can break 'em up with a movie.
沒關係,我收下吧。反正怎樣壞事都會發生在我身上。
這樣我才可以用電影跟他們分手。
Ross: Well, that just leaves the big Green poker machine, who owes fifteen...
好,那只剩下偉大的格林撲克機,欠了十五...
Rachel: Mmm-hmmm. Oh, so typical. Ooo, I'm a man. Ooo, I have a penis.
Ooo, I have to win money to exert my power over women.
(hands over her money)
嗯哼。喔,真典型。唔,我是男人。唔,我有陰莖。
唔,我得要贏錢才能對女人展現我的權威。
(交出她的錢)
Monica: You know what? This is not over.
We will play you again, and we will win, and you will lose,
and you will beg, and we will laugh,
and we will take every last dime you have,
and you will hate yourselves forever.
知道嗎?這還沒完呢。
我們要再比一次,而且我們會贏,你們會輸。
然後你們會求饒,我們會笑,
然後我們會拿走你們每一分錢,你們會永遠恨你們自己。
Rachel: Hmm. Kinda stepped on my point there, Mon.
哼,你讓我的論點稍微失焦了,莫。
[Scene: Monica and Rachel's, everyone is there ready for another poker game.]
[場景:莫妮卡和瑞秋家,大家都在準備好要開始另一場牌局。]
Ross: So, you gals wanna hand over your money now?
That way, we don't have to go through the formality of actually playing.
所以,你們女生要不要先把錢拿出來算了?
那樣的話,我們就不用經歷那個形式上的真正打牌過程了。
Rachel: Ooooh, that's fine.
We'll see who has the last laugh there, monkey boy.
唔,沒關係。我們來看看是誰會笑到最後,猴子男。
Monica: OK, we done with the chit-chat?
Are we ready to play some serious poker?
好,我們聊天聊夠了吧?
準備好要來場認真的撲克了嗎?
Phoebe: (holding a card and waving it in front of her face)
Hey you guys, look, the one-eyed jack follows me wherever I go.
(they look at her) Right, OK, serious poker.
(拿著牌在她臉前揮舞)
嘿你們,看看,獨眼傑克到處跟著我耶。
(他們看她) 對,好,認真打牌。
(Ross gets up from the table.)
(羅斯起身離開桌子)
Monica: Excuse me, where are you going?
對不起,你要去哪裡?
Ross: Uh... to the bathroom.
呃... 去廁所啊。
Monica: Do you want to go to the bathroom, or do you wanna play poker?
你是打算要去上廁所,還是你想要打牌呢?
Ross: I want to go to the bathroom. (exits)
我想要去上廁所。(離開)
Joey: Alright, well, I'm gonna order a pizza. (gets up)
好的,呃,我要去訂一下披薩。(起身)
Rachel: Oh no-no-no-no-no,
I'm still waiting to hear from that job
and the store closes at nine, so you can eat then.
喔,不不不不不,我還在等我那個工作的消息,
那間店九點就關門,你到時候再吃。
Joey: That's fine. I'll just have a Tic-Tac to hold me over.
沒關係。我就吃顆踢踏糖撐一下吧。
Monica: Alright, Cincinnati, no blinds, everybody ante. (deals cards)
很好,辛辛那提,不設盲注,大家下注。(發牌)
Phoebe: (looks at her cards) Yes! (everyone looks at her) .... or no.
(看她的牌) 好耶! (大家都看她)...還是不好。
(Ross comes back from bathroom.)
(羅斯從廁所回來)
Ross: Alright. (to Rachel): Your money's mine, Green.
很好。(對瑞秋):你的錢是我的了,格林。
Rachel: Your fly is open, Geller. (he checks it, and zips up)
你拉鏈沒拉好,蓋勒。(他檢查,然後拉上)
(Time lapse.)
(時間經過)
Phoebe: You guys, you know what I just realized?
'Joker' is 'poker' with a 'J.' Coincidence?
你們幾個,知道我剛剛想通了什麼嗎?
「鬼牌」就是有「鬼」的「撲克牌」耶,巧合嗎?
Chandler: Hey, that's... that's 'joincidence' with a 'C'!
嘿,那是...很「巧」的「湊合」耶。
Joey: Uh... Phoebe? Phoebe?
呃...菲碧?菲碧?
Phoebe: Yeah. Um... I'm out. (throws in cards)
對。嗯...我不跟了。(丟牌)
Rachel: I'm in.
我跟
Monica: Me too.
我也是
Joey: Me too. Alright, whattaya got.
我也是。好吧,你拿到啥。
Ross: Well, you better hop outta the shower, cause... I gotta flush.
(lays down cards)
呃,你最好趕快把撒水壺拿出來,因為...我拿到同花。
Rachel: Well, well, well, hop back in bucko, cause I got four sixes!
(lays down cards) I won! I actually won! Oh my God! Y'know what?
(collects chips) I think I'm gonna make a little Ross pile.
(holds up a chip) I think that one was Ross's,
and I think—oh—that one was Ross's. Yes!
(Starts singing): Well, I have got your money,
and you'll never see it...
好好好,把水壺收起來吧,因為我有四支六!
(攤牌) 我贏了!我真的贏了!我的天!你知道嗎?
(收籌碼) 我想我可以把羅斯的排一小排。
(拿著籌碼) 我想那個是羅斯的,還有我想..喔..那個是羅斯的。好耶!
(開始唱):呃,我拿到了你的錢,你永遠都看不到...
(Ross stands up.)
(羅斯起身)
Rachel: And your fly's still open...
而且你的拉鍊還是沒拉...
(Ross looks down.)
(羅斯往下看)
Rachel: Ha, I made you look....
哈,我讓你看了...
--
[Scene: Ross's Apartment, continued from earlier.]
[場景:羅斯家,延續稍早的情形。]
Ross: So, Phoebs owes $7.50, Monica, you owe $10,
and Rachel, you owe fifteen big ones.
所以,菲碧欠七塊半,莫妮卡,你欠十元,
還有瑞秋,你欠十五大洋。
Joey: But hey, thanks for teachin' us Cross-Eyed Mary.
You guys, we gotta play that at our regular game.
但是嘿,謝謝你敎我們鬥雞眼瑪莉。
兄弟們,我們平常也應該要玩那個。
Phoebe: Alright, here's my $7.50. (Hands them the money)
But I think you should know that this money is cursed.
好吧,這裡是我的七塊半。(給他們錢)
但我覺得你們應該要知道這錢被詛咒了。
Joey: What?
什麼?
Phoebe: Oh, I cursed it. So now bad things will happen to he who spends it.
喔,我詛咒的。所以現在只要誰花了誰就會有壞事發生。
Chandler: That's alright, I'll take it. Bad things happen to me anyway.
This way I can break 'em up with a movie.
沒關係,我收下吧。反正怎樣壞事都會發生在我身上。
這樣我才可以用電影跟他們分手。
Ross: Well, that just leaves the big Green poker machine, who owes fifteen...
好,那只剩下偉大的格林撲克機,欠了十五...
Rachel: Mmm-hmmm. Oh, so typical. Ooo, I'm a man. Ooo, I have a penis.
Ooo, I have to win money to exert my power over women.
(hands over her money)
嗯哼。喔,真典型。唔,我是男人。唔,我有陰莖。
唔,我得要贏錢才能對女人展現我的權威。
(交出她的錢)
Monica: You know what? This is not over.
We will play you again, and we will win, and you will lose,
and you will beg, and we will laugh,
and we will take every last dime you have,
and you will hate yourselves forever.
知道嗎?這還沒完呢。
我們要再比一次,而且我們會贏,你們會輸。
然後你們會求饒,我們會笑,
然後我們會拿走你們每一分錢,你們會永遠恨你們自己。
Rachel: Hmm. Kinda stepped on my point there, Mon.
哼,你讓我的論點稍微失焦了,莫。
[Scene: Monica and Rachel's, everyone is there ready for another poker game.]
[場景:莫妮卡和瑞秋家,大家都在準備好要開始另一場牌局。]
Ross: So, you gals wanna hand over your money now?
That way, we don't have to go through the formality of actually playing.
所以,你們女生要不要先把錢拿出來算了?
那樣的話,我們就不用經歷那個形式上的真正打牌過程了。
Rachel: Ooooh, that's fine.
We'll see who has the last laugh there, monkey boy.
唔,沒關係。我們來看看是誰會笑到最後,猴子男。
Monica: OK, we done with the chit-chat?
Are we ready to play some serious poker?
好,我們聊天聊夠了吧?
準備好要來場認真的撲克了嗎?
Phoebe: (holding a card and waving it in front of her face)
Hey you guys, look, the one-eyed jack follows me wherever I go.
(they look at her) Right, OK, serious poker.
(拿著牌在她臉前揮舞)
嘿你們,看看,獨眼傑克到處跟著我耶。
(他們看她) 對,好,認真打牌。
(Ross gets up from the table.)
(羅斯起身離開桌子)
Monica: Excuse me, where are you going?
對不起,你要去哪裡?
Ross: Uh... to the bathroom.
呃... 去廁所啊。
Monica: Do you want to go to the bathroom, or do you wanna play poker?
你是打算要去上廁所,還是你想要打牌呢?
Ross: I want to go to the bathroom. (exits)
我想要去上廁所。(離開)
Joey: Alright, well, I'm gonna order a pizza. (gets up)
好的,呃,我要去訂一下披薩。(起身)
Rachel: Oh no-no-no-no-no,
I'm still waiting to hear from that job
and the store closes at nine, so you can eat then.
喔,不不不不不,我還在等我那個工作的消息,
那間店九點就關門,你到時候再吃。
Joey: That's fine. I'll just have a Tic-Tac to hold me over.
沒關係。我就吃顆踢踏糖撐一下吧。
Monica: Alright, Cincinnati, no blinds, everybody ante. (deals cards)
很好,辛辛那提,不設盲注,大家下注。(發牌)
Phoebe: (looks at her cards) Yes! (everyone looks at her) .... or no.
(看她的牌) 好耶! (大家都看她)...還是不好。
(Ross comes back from bathroom.)
(羅斯從廁所回來)
Ross: Alright. (to Rachel): Your money's mine, Green.
很好。(對瑞秋):你的錢是我的了,格林。
Rachel: Your fly is open, Geller. (he checks it, and zips up)
你拉鏈沒拉好,蓋勒。(他檢查,然後拉上)
(Time lapse.)
(時間經過)
Phoebe: You guys, you know what I just realized?
'Joker' is 'poker' with a 'J.' Coincidence?
你們幾個,知道我剛剛想通了什麼嗎?
「鬼牌」就是有「鬼」的「撲克牌」耶,巧合嗎?
Chandler: Hey, that's... that's 'joincidence' with a 'C'!
嘿,那是...很「巧」的「湊合」耶。
Joey: Uh... Phoebe? Phoebe?
呃...菲碧?菲碧?
Phoebe: Yeah. Um... I'm out. (throws in cards)
對。嗯...我不跟了。(丟牌)
Rachel: I'm in.
我跟
Monica: Me too.
我也是
Joey: Me too. Alright, whattaya got.
我也是。好吧,你拿到啥。
Ross: Well, you better hop outta the shower, cause... I gotta flush.
(lays down cards)
呃,你最好趕快把撒水壺拿出來,因為...我拿到同花。
Rachel: Well, well, well, hop back in bucko, cause I got four sixes!
(lays down cards) I won! I actually won! Oh my God! Y'know what?
(collects chips) I think I'm gonna make a little Ross pile.
(holds up a chip) I think that one was Ross's,
and I think—oh—that one was Ross's. Yes!
(Starts singing): Well, I have got your money,
and you'll never see it...
好好好,把水壺收起來吧,因為我有四支六!
(攤牌) 我贏了!我真的贏了!我的天!你知道嗎?
(收籌碼) 我想我可以把羅斯的排一小排。
(拿著籌碼) 我想那個是羅斯的,還有我想..喔..那個是羅斯的。好耶!
(開始唱):呃,我拿到了你的錢,你永遠都看不到...
(Ross stands up.)
(羅斯起身)
Rachel: And your fly's still open...
而且你的拉鍊還是沒拉...
(Ross looks down.)
(羅斯往下看)
Rachel: Ha, I made you look....
哈,我讓你看了...
--
Tags:
六人行
All Comments
![Daph Bay avatar](/img/dog2.jpg)
By Daph Bay
at 2013-07-24T15:37
at 2013-07-24T15:37
![Iris avatar](/img/girl5.jpg)
By Iris
at 2013-07-26T16:21
at 2013-07-26T16:21
![Harry avatar](/img/elephant.jpg)
By Harry
at 2013-07-30T18:45
at 2013-07-30T18:45
![Skylar DavisLinda avatar](/img/beaver.jpg)
By Skylar DavisLinda
at 2013-08-01T17:25
at 2013-08-01T17:25
![Zenobia avatar](/img/woman.jpg)
By Zenobia
at 2013-08-05T22:07
at 2013-08-05T22:07
![Callum avatar](/img/bee.jpg)
By Callum
at 2013-08-06T03:36
at 2013-08-06T03:36
Related Posts
小林尊20秒喝完一加侖牛奶
![Yedda avatar](/img/cat1.jpg)
By Yedda
at 2013-07-20T14:15
at 2013-07-20T14:15
Chandler 哼過的某一首歌
![John avatar](/img/cat4.jpg)
By John
at 2013-07-17T02:13
at 2013-07-17T02:13
120-part 04
![Agnes avatar](/img/girl2.jpg)
By Agnes
at 2013-07-15T23:54
at 2013-07-15T23:54
120-part 03
![Sandy avatar](/img/girl3.jpg)
By Sandy
at 2013-07-15T23:48
at 2013-07-15T23:48
120-part 02
![Megan avatar](/img/woman.jpg)
By Megan
at 2013-07-15T23:24
at 2013-07-15T23:24