319 "The One With The Tiny T-shirt" - 六人行

Table of Contents


1. Out there --- obviously

Gunther: Here you go.
Rachel: Thank you.
Gunther: (In his head) Say Rachel, I was wondering if you’d like to go to a
movie with me sometime. As my lover! Nnnsch, to out there. Maybe
you’d just like to ah, get something to eat with me sometime?
As my lover.
Mark: (entering) Hi!

2. peel the opion --- 洋蔥有很多層 , 你必須一層一層剝 ~
意思是 , 當你有很多件事 , 要一件一件講 ,
所以他接下來說 first of all.

Kate: Well, I don’t understand why Adrienne’s attracted to Victor.
The Director: Peel the onion. First of all, he’s good looking.
Joey: Yeah.

以上有錯請指正 ~~ 謝謝 ~~

--
Hello ~~ ! Welcome to

My Blog ---> http://xvictory.blogspot.com/

--

All Comments

Necoo avatarNecoo2006-08-27
1."too" out there才對。 obvious就對了,not obviously
2.peel the onion 表示那個角色的層次可以一層層去探討
Lucy avatarLucy2006-08-31
,就像是剝洋蔥會越來越辛辣一樣。 跟很多事情一件一件講不同
David avatarDavid2006-09-04
oh ~~ 感謝指正 ~~~~ 呵呵 ~ 其實我記的不是很清楚 ~
Charlie avatarCharlie2006-09-08
peel the onio簡單講就是抽絲剝繭or追根究底
Odelette avatarOdelette2006-09-09
too out there 有種太天馬行空的意思
Yuri avatarYuri2006-09-11
平常out there 可以說是天馬行空(拿來形容Phoebe就頗適合ꨠ
Suhail Hany avatarSuhail Hany2006-09-14
可是這裡的上下文應該是說太直接, too blunt