901有一個笑點看不懂... - 六人行

Table of Contents

※ 引述《gn046187 (天外有天)》之銘言:
: 如題...
: 當然美國的文化跟台灣差異很大
: 其實friends看過兩遍
: 看不懂的笑點還是很多= =
: 這是剛剛隨便看看到的就上來問問囉
: 大約在5分30秒的時候
: chandler要joey快點去跟瑞秋解釋清楚
: 以免ross發現joey求婚而發飆
: 然後joey說all right,let's not get carried away
: 翻譯是說好吧,我們不要分心了
: 查字典的carry away有被...所吸引的意思
: 所以應該是指被某事吸引而分散注意
: 那為什麼joey要這樣說呢
: 更令人困惑的是這時觀眾也大笑
: 這笑點是在...@@?
: 請懂得大大幫忙解惑一下嚕
: 謝謝><


Joey之所以那樣說是因為Chandler說了:

"If you clear things up with Rachel then Ross never needs to find out, but you
have to do it now before he hears about it and kicks your ass!"
^^^^^^^^^^^^^^^

Joey一向認為Ross是手無縛雞之力的文弱書生,

所以當Chandler要他趕在Ross來跟他算帳前快點去澄清,堵Rachel的嘴,

Joey整個覺得Chandler緊張過度,高估Ross打架實力,

所以他說"Let's not get carried away"是要Chandler別過度緊張,

Ross不可能撂倒他的.

笑點就在Joey搞錯重點,

Chandler主要的意思是"不要讓Ross知道的前提就是要趁現在就快去跟Rachel解釋清楚",

Kick your ass在這並不是指Ross真的會來跟Joey打架,

只是想強調事情不趕快澄清的嚴重性,

結果Joey以為Chandler是在擔心他會被Ross揍,

所以他才會想說"Rach誤以為我跟她求婚是很不妙啦,不過Chandler也太窮擔心了吧!"


--

All Comments

Delia avatarDelia2010-01-03
嗯嗯~那我大概了了~感謝這位大大@@
Faithe avatarFaithe2010-01-04
是Chandler不是Chendler喔!
Leila avatarLeila2010-01-06
原來如此阿
Hardy avatarHardy2010-01-06
都不是降解釋的啦 是因為rachel要餵奶結果joey眼神都被吸引
Carolina Franco avatarCarolina Franco2010-01-09
了 chandler就叫他別分心 快去和ross解釋 觀眾才會大笑
Noah avatarNoah2010-01-11
這件事情跟餵姆奶絕對無關,樓上搞混了
Dora avatarDora2010-01-11
原來如此啊~~Joey真可愛