HERO 電影版翻譯... - 日本

By Heather
at 2007-11-24T14:05
at 2007-11-24T14:05
Table of Contents
※ [本文轉錄自 Japandrama 看板]
作者: ronale (生活吧 像今天是末日一樣) 看板: Japandrama
標題: [地雷] HERO 電影版翻譯...
時間: Sat Nov 24 14:05:24 2007
電影版很好看!
整場都笑聲不斷(會第一天衝的影迷應該都是相當的HERO迷 都很懂笑點)
可惜字幕有些地方翻得太過簡略
或者是因為電影版以大眾為主客層(非單單對日劇迷)
把原意改掉了...
或者是真的翻錯了orz
提出幾個我還記得的吧
1.久利生去探病(SP犯人瀧田)
其中瀧田問久利生:你有沒有重要的人
久利生說有
後來又說 她像小笨蛋(大意)
瀧田笑了起來 說很想見她
小笨蛋... ( ̄ー ̄;)
瀧田為什麼笑?
絕對不是因為雨宮很笨orz
因為久利生說的原文是 她像水煮蛋 (所以瀧田才覺得很有趣想見她)
HERO本篇第一集 久利生曾經說過雨宮像水煮蛋
雖然是為了可能沒看過本篇的電影觀眾才這樣翻譯(or翻譯可能沒看過本篇...)
可是對看過本篇 又不懂日文的日劇迷
感動就少了一半阿
2.一樣是探望瀧田的部份
久利生和瀧田說 瀧田跟他說可以用西瓜釣魚(SP內容) 可是他都釣不到
瀧田說 用西瓜釣魚本來就不容易
久利生說 那我是被騙囉
什麼被騙了...(/‵Д′)/~ ╧╧
久利生的原文是 那我被小看囉
指的是自己被魚小看了
被誰騙?
瀧田也沒騙他阿...
3.第一次出庭之後
久利生和雨宮才知道對方是大律師
末次一直問:那個人厲害嗎?
大家不是無言 就是不想回答
只是問對方厲不厲害
為什麼大家這麼無言呢?
因為末次的原文:哇~那你有看到他的光芒嗎?
大家不理他
他還是一直問 "有沒有看到光芒阿?"
也難怪其他人呈現無言狀態了
4.最後一次出庭前(?)
牛尾部長對久利生說
要是失敗的話 我就要把你調走
其實翻譯簡化了
牛尾部長說的是:要是失敗的話 我就要再把你調到海很漂亮的地方去
雖然簡化也不算錯
但是感覺海很漂亮的部份
一方面表現出要被降轉
一方面又表現出大家很羨慕他可以去賞海(<-開玩笑的XD)
5.花岡議員出場作證
最後 一張相片 證明當天梅林人在三軒茶屋附近 而非赤坂
議員裝無辜要離開之時
法官對他說 你將會被起訴
不懂原文的人
也許會誤會法官是指花岡將會因貪污被起訴
但是!
就如同久利生一再強調的 這個事件是傷害致死案件 而非花岡的案件
所以指的當然不是花岡將因自己的案件被起訴
而是 "你將會因為作偽證而被起訴"
翻譯過於簡化 容易讓人誤會
6.(Japanmovie板友提醒^^")
最後花岡議員走了之後
一大群媒體也都跟著離開
久利生說了一句:保持肅靜
法官笑了
其實久利生說:終於安靜下來了
法官也只是回 "對阿 安靜下來了"
不知道為什麼字幕要翻保持肅靜?(以法庭專用的台詞當作笑點?)
7.推文所問 預告和電影某地方字幕不同部分
(憑印象 有錯請指正)
預告字幕
特搜部:你們難道只想懲罰小奸小惡嗎?
久利生:這不是小奸小惡 是罪大惡極
電影字幕
特搜部:你們難道不想懲奸除惡嗎?
久利生:還有什麼比致人於死更罪大惡極?
有點微妙的不同...但是問題不大
忘了原文是什麼 不知道那一個比較接近原文
(因為我看到翻譯不同也楞了一下 所以沒聽清楚XD)
大概只記得以上這些 還有人發現其他的嗎?
--
作者: ronale (生活吧 像今天是末日一樣) 看板: Japandrama
標題: [地雷] HERO 電影版翻譯...
時間: Sat Nov 24 14:05:24 2007
電影版很好看!
整場都笑聲不斷(會第一天衝的影迷應該都是相當的HERO迷 都很懂笑點)
可惜字幕有些地方翻得太過簡略
或者是因為電影版以大眾為主客層(非單單對日劇迷)
把原意改掉了...
或者是真的翻錯了orz
提出幾個我還記得的吧
1.久利生去探病(SP犯人瀧田)
其中瀧田問久利生:你有沒有重要的人
久利生說有
後來又說 她像小笨蛋(大意)
瀧田笑了起來 說很想見她
小笨蛋... ( ̄ー ̄;)
瀧田為什麼笑?
絕對不是因為雨宮很笨orz
因為久利生說的原文是 她像水煮蛋 (所以瀧田才覺得很有趣想見她)
HERO本篇第一集 久利生曾經說過雨宮像水煮蛋
雖然是為了可能沒看過本篇的電影觀眾才這樣翻譯(or翻譯可能沒看過本篇...)
可是對看過本篇 又不懂日文的日劇迷
感動就少了一半阿
2.一樣是探望瀧田的部份
久利生和瀧田說 瀧田跟他說可以用西瓜釣魚(SP內容) 可是他都釣不到
瀧田說 用西瓜釣魚本來就不容易
久利生說 那我是被騙囉
什麼被騙了...(/‵Д′)/~ ╧╧
久利生的原文是 那我被小看囉
指的是自己被魚小看了
被誰騙?
瀧田也沒騙他阿...
3.第一次出庭之後
久利生和雨宮才知道對方是大律師
末次一直問:那個人厲害嗎?
大家不是無言 就是不想回答
只是問對方厲不厲害
為什麼大家這麼無言呢?
因為末次的原文:哇~那你有看到他的光芒嗎?
大家不理他
他還是一直問 "有沒有看到光芒阿?"
也難怪其他人呈現無言狀態了
4.最後一次出庭前(?)
牛尾部長對久利生說
要是失敗的話 我就要把你調走
其實翻譯簡化了
牛尾部長說的是:要是失敗的話 我就要再把你調到海很漂亮的地方去
雖然簡化也不算錯
但是感覺海很漂亮的部份
一方面表現出要被降轉
一方面又表現出大家很羨慕他可以去賞海(<-開玩笑的XD)
5.花岡議員出場作證
最後 一張相片 證明當天梅林人在三軒茶屋附近 而非赤坂
議員裝無辜要離開之時
法官對他說 你將會被起訴
不懂原文的人
也許會誤會法官是指花岡將會因貪污被起訴
但是!
就如同久利生一再強調的 這個事件是傷害致死案件 而非花岡的案件
所以指的當然不是花岡將因自己的案件被起訴
而是 "你將會因為作偽證而被起訴"
翻譯過於簡化 容易讓人誤會
6.(Japanmovie板友提醒^^")
最後花岡議員走了之後
一大群媒體也都跟著離開
久利生說了一句:保持肅靜
法官笑了
其實久利生說:終於安靜下來了
法官也只是回 "對阿 安靜下來了"
不知道為什麼字幕要翻保持肅靜?(以法庭專用的台詞當作笑點?)
7.推文所問 預告和電影某地方字幕不同部分
(憑印象 有錯請指正)
預告字幕
特搜部:你們難道只想懲罰小奸小惡嗎?
久利生:這不是小奸小惡 是罪大惡極
電影字幕
特搜部:你們難道不想懲奸除惡嗎?
久利生:還有什麼比致人於死更罪大惡極?
有點微妙的不同...但是問題不大
忘了原文是什麼 不知道那一個比較接近原文
(因為我看到翻譯不同也楞了一下 所以沒聽清楚XD)
大概只記得以上這些 還有人發現其他的嗎?
--
Tags:
日本
All Comments

By David
at 2007-11-27T15:41
at 2007-11-27T15:41

By Anonymous
at 2007-12-02T12:36
at 2007-12-02T12:36

By Hardy
at 2007-12-06T08:15
at 2007-12-06T08:15

By Hardy
at 2007-12-07T01:30
at 2007-12-07T01:30

By Kristin
at 2007-12-12T00:26
at 2007-12-12T00:26

By Megan
at 2007-12-15T13:19
at 2007-12-15T13:19

By Jack
at 2007-12-18T02:50
at 2007-12-18T02:50

By Leila
at 2007-12-21T05:55
at 2007-12-21T05:55

By Madame
at 2007-12-26T00:33
at 2007-12-26T00:33

By Iris
at 2007-12-29T15:59
at 2007-12-29T15:59

By Rosalind
at 2008-01-01T04:32
at 2008-01-01T04:32

By Linda
at 2008-01-03T22:35
at 2008-01-03T22:35

By Annie
at 2008-01-06T02:18
at 2008-01-06T02:18

By Liam
at 2008-01-06T18:58
at 2008-01-06T18:58

By Hedwig
at 2008-01-08T01:07
at 2008-01-08T01:07

By Lydia
at 2008-01-10T21:44
at 2008-01-10T21:44

By Vanessa
at 2008-01-13T03:52
at 2008-01-13T03:52

By Vanessa
at 2008-01-16T14:07
at 2008-01-16T14:07

By Sandy
at 2008-01-18T15:44
at 2008-01-18T15:44

By Wallis
at 2008-01-21T01:53
at 2008-01-21T01:53

By Annie
at 2008-01-25T22:25
at 2008-01-25T22:25

By Wallis
at 2008-01-30T22:09
at 2008-01-30T22:09

By Lily
at 2008-02-01T00:53
at 2008-02-01T00:53

By Mia
at 2008-02-03T00:37
at 2008-02-03T00:37

By Oliver
at 2008-02-06T14:26
at 2008-02-06T14:26

By Harry
at 2008-02-07T02:04
at 2008-02-07T02:04

By Audriana
at 2008-02-08T16:38
at 2008-02-08T16:38

By William
at 2008-02-10T14:17
at 2008-02-10T14:17

By Margaret
at 2008-02-11T00:20
at 2008-02-11T00:20

By Rae
at 2008-02-12T02:59
at 2008-02-12T02:59

By Oliver
at 2008-02-14T17:43
at 2008-02-14T17:43

By Jessica
at 2008-02-17T18:51
at 2008-02-17T18:51

By Emma
at 2008-02-18T06:58
at 2008-02-18T06:58

By Irma
at 2008-02-22T03:05
at 2008-02-22T03:05
Related Posts
關於HERO的

By Leila
at 2007-11-24T09:46
at 2007-11-24T09:46
織田「椿三十郎」でキムタクに勝つ!

By Edith
at 2007-11-24T08:44
at 2007-11-24T08:44
山村浩二監督「アニメは自分の精神を映す鏡」

By Oscar
at 2007-11-24T08:34
at 2007-11-24T08:34
ミッドナイトイーグル、邦画初の日米同時公開

By Dorothy
at 2007-11-24T08:33
at 2007-11-24T08:33
全員集合「HERO」(雷)

By Rae
at 2007-11-24T01:53
at 2007-11-24T01:53