MOD新片 極地追擊 字幕翻譯問題 - 電影

Table of Contents

請問MOD電影199中的電影,裡面的字幕翻譯都跟當初在電影院撥放時的一樣嗎?

因為昨天在MOD看這部時,發現字幕的翻譯翻的不太好,

由於沒去電影院觀看,所以也不曉得是否是一樣的字幕?

至於哪裡糟..舉例有時為了符合當地市場或文化,

翻應會做一些省略,避免讓觀眾混淆,

或著原文隱喻的部份會用澄當地通俗易理解的說法,

又或著因為語言文法的關係,字幕會做話語翻譯順序的調整,

但MOD的翻譯,感覺就全照字面翻,看了反而會不知道對話要表達什麼@@

想請問前輩是否知道相關訊息?

另外想到,電影院撥放的字幕版本,會跟後來的藍光影片中的翻譯不同嗎?

btw, 這部片目前看到一半,在猶豫要找其他片源還是要硬著頭皮看下去= =








--

All Comments

Wallis avatarWallis2018-03-09
這個好像錦城就有DVD可以租了
Liam avatarLiam2018-03-13
字幕會不一樣,例如霸凌女教師的電影跟DVD就不一樣
Tracy avatarTracy2018-03-15
某些電影的字幕會帶有時事梗,BD/DVD片子字幕較正式
Quanna avatarQuanna2018-03-16
那會有電影院/BD/MOD字幕都不同的情況嗎?
Thomas avatarThomas2018-03-17
字幕版權是獨立的,有時會有不一樣的情形發生
Quintina avatarQuintina2018-03-20
翻譯後的字幕也是版權,所以翻譯定會有不同的版本
Sandy avatarSandy2018-03-20
我看愛奇藝的 覺得翻譯好像沒有很好
Yuri avatarYuri2018-03-25
剛複習完dvd版本 跟上映時字幕沒差太多
Valerie avatarValerie2018-03-25
好看推一下
Kristin avatarKristin2018-03-27
追兇的片搞得很緊張..... 還不錯看
Tom avatarTom2018-03-27
這部MOD的翻譯真的有點糟糕
Damian avatarDamian2018-03-27
翻譯差
Lucy avatarLucy2018-03-29
翻譯讓我看得滿頭問號…
Isla avatarIsla2018-04-03
昨天剛在mod看,可以舉例翻譯差的部分嗎
Jessica avatarJessica2018-04-06
字幕是有版權的,對業者來說,花錢買字幕的成本還高
過自己另外找翻譯,所以MOD、第四台、電影字幕都會
不同