Re: 這一夜影片版的BUG - 相聲

By Kelly
at 2008-01-15T23:20
at 2008-01-15T23:20
Table of Contents
※ 引述《Evangels (恩典人生)》之銘言:
: ※ 引述《dagoma (阿盛)》之銘言:
: : 嚴歸說:「古嘎這時候說了一句我們大家都聽得懂的話」
: : 後面本來應該接「你~們~聽~我~說~一~句~話~~~」
: : 結果影片版竟然直接接了「古嘎,古嘎,抹估抹嘎(沒國沒家)!」
: : 看看白檀的反應,似乎有慢了一些,才接「這是什麼意思?」
: : (本來應接「這麼清楚啊!」)
: : 看了這麼多年,發現相聲版還沒人提到這點,
: : 就提出來讓大家娛樂一番啦~
:
VCD是:
嚴歸:古嘎這時候說了一句我們大家都聽得懂的話
白壇:他說了什麼?
嚴歸:古嘎,古嘎,抹估抹嘎!
白壇:(楞了一下)什麼意思?
嚴歸:國家國家,沒有國哪有家?
--
: ※ 引述《dagoma (阿盛)》之銘言:
: : 嚴歸說:「古嘎這時候說了一句我們大家都聽得懂的話」
: : 後面本來應該接「你~們~聽~我~說~一~句~話~~~」
: : 結果影片版竟然直接接了「古嘎,古嘎,抹估抹嘎(沒國沒家)!」
: : 看看白檀的反應,似乎有慢了一些,才接「這是什麼意思?」
: : (本來應接「這麼清楚啊!」)
: : 看了這麼多年,發現相聲版還沒人提到這點,
: : 就提出來讓大家娛樂一番啦~
:
VCD是:
嚴歸:古嘎這時候說了一句我們大家都聽得懂的話
白壇:他說了什麼?
嚴歸:古嘎,古嘎,抹估抹嘎!
白壇:(楞了一下)什麼意思?
嚴歸:國家國家,沒有國哪有家?
--
Tags:
相聲
All Comments

By Gilbert
at 2008-01-16T17:32
at 2008-01-16T17:32

By Quintina
at 2008-01-16T22:01
at 2008-01-16T22:01

By Callum
at 2008-01-18T04:21
at 2008-01-18T04:21

By Aaliyah
at 2008-01-22T06:51
at 2008-01-22T06:51

By Delia
at 2008-01-22T13:04
at 2008-01-22T13:04

By Kristin
at 2008-01-24T07:32
at 2008-01-24T07:32

By Callum
at 2008-01-24T09:16
at 2008-01-24T09:16
Related Posts
Re: 這一夜影片版的BUG

By Kristin
at 2008-01-15T13:09
at 2008-01-15T13:09
狀元模擬考的九娘

By Hamiltion
at 2008-01-14T19:54
at 2008-01-14T19:54
這一夜影片版的BUG

By Irma
at 2008-01-11T01:09
at 2008-01-11T01:09
秋逗開始預購囉

By Edith
at 2008-01-09T23:11
at 2008-01-09T23:11
相聲瓦舍1/27台中場2張

By Andy
at 2008-01-09T14:55
at 2008-01-09T14:55