《媽的多重宇宙》「字幕超譯」大玩鄉民時事哏引發網友 - 電影

Table of Contents

新聞網址:https://bit.ly/3Mk3uZQ

新聞標題:

《媽的多重宇宙》全台票房開紅盤,「字幕超譯」大玩鄉民時事哏引發網友「炎上」

新聞內容:

https://i.imgur.com/SSjbIeW.jpg

奇幻武打動作電影《媽的多重宇宙》於上週五正式在台灣映演,在不斷傳出好評口碑加持
下,台北票房首週末落在500萬台幣左右,而全台則是累積1201萬台幣,僅次於《怪獸與
鄧不利多的秘密》,位居全台票房亞軍。倘若僅以「上映新片」的範圍定義,《媽的多重
宇宙》則是順利收下新片票房冠軍寶座,力壓由尼可拉斯凱吉(Nicolas Cage)主演的《
超吉任務》。

不過,雖然《媽的多重宇宙》票房開出紅盤,但也因字幕翻譯遭致「炎上」,許多觀眾直
稱字幕出現「超譯」問題,導致影響觀影樂趣,此事同時也引出翻譯者「旁白鴿」在臉書
粉絲專頁發文回應,引發各界熱議。

https://youtu.be/kS7aoU_Ocxs

曾以首部長片《屍控奇幻旅程》驚豔影壇的雙導演組合檔丹尼爾關(Dan Kwan)、丹尼爾
舒奈特(Daniel Scheinert),睽違6年再度於大銀幕聯手,交出同樣腦洞大開的奇幻作
品《媽的多重宇宙》,並找來國際巨星楊紫瓊主演,同時集結《七寶奇謀》關繼威、《月
光光心慌慌》潔米李寇帝絲(Jamie Lee Curtis)、《尚氣與十環傳奇》史蒂芬妮許(
Stephanie Hsu)共同演出。

而《媽的多重宇宙》早在台灣上映之前,就已於北美爆出驚人口碑。此片先在美國西南偏
南(SXSW)進行全球首映,而後3月25日在紐約、洛杉磯、舊金山三大城市上映,首週末
僅開10個廳就獲得超過50萬美金的票房,單廳平均收下51000美金的成績,坐擁2022年全
美單廳票房冠軍,也是疫情以來繼《蜘蛛人:無家日》之後最好的上座率。

https://i.imgur.com/t81vPd5.jpg

截稿至今(25)日《媽的多重宇宙》在各大知名影評網站也獲得極高的評價,IMDb拿下
8.9分的驚人分數;爛番茄擁有97%新鮮度,觀眾分數也來到92%;至於Letterboxd的平均
分數則有4.6分的好成績,而《媽的多重宇宙》的好口碑,也從國外燒回台灣。

《媽的多重宇宙》先是在4月的金馬奇幻影展擔綱開幕片,開始售票之際就遭秒殺,最終
則是高居觀眾票選排行榜第5名,值得一提的是,觀眾票選排行榜前4名基本上都是「特別
活動」的經典舊片,分別是《洛基恐怖秀》、柯南推理夜以及《萬花嬉春》、《真善美》
;換句話說,倘若僅計算「普通放映」的新片,《媽的多重宇宙》位居所有片單之冠,深
受奇幻影展觀眾的熱愛。

延續影展熱潮,台灣上映就開出票房紅盤,而片中的彩蛋致敬、老莊思想、存在主義與虛
無主義的辯證、多重宇宙的跨時空對話等等,都成為影迷熱議的焦點,不過,當中最被討
論的狀況,則是「字幕翻譯」

https://i.imgur.com/5ApFmId.jpg

例如,將「Just be a rock」翻譯成「你現在是王安石」;「Because it’s all just
a pointless swirling bucket of bullshit」翻譯成「這一切都是大便版咒術迴戰」
「It’s called unlovable bitches like us make the world go round」則是「武媚娘
愛缺,奪掌全世界」,另類搶眼的字幕引起PTT網友罵聲,紛紛指稱字幕太多超譯以及鄉
民哏,反倒讓不懂哏概的觀眾更難以理解劇情,成為本片在台灣的另一口水戰焦點。

而譯者本人,粉絲專頁擁有7.1萬追蹤者的「旁白鴿」則透過臉書回應,以「《媽的》字
幕爛!你才爛你全家都爛!」為題,開頭就說:「兒時就懂千萬不要解釋自己,因為喜歡
你的人不需要,討厭你的人不相信。」接著進一步解釋接下《媽的多重宇宙》翻譯工作的
緣由,以及選擇此翻譯手法的過程。

最後,旁白鴿以「手搖杯」舉例,表示:「前一陣子網路熱議手搖飲杯設計的好與壞,這
種事情沒有對錯,只有老闆喜不喜歡。我對得起發行商就好,你(網友)甚至不用對自己
的謾罵負責。請不妨設想,有時候你(網友)不喜歡一部(大家都好喜歡的)電影,可能
是因為電影挑觀眾,你是被天意遣送放生的非人,你是『天遣』。『天遣』真棒,不用管
別人了啦,去你媽的舒適小宇宙做回自己。」

此篇聲明,言下之意當然是自認無愧於心,也再度引起網友正反兩方討論,成為此片劇情
之外的熱議話題。

責任編輯:王祖鵬
核稿編輯:翁世航

附註:

讚喔,今天版上最紅的字幕爭議也被新聞報導了
不知道這樣的熱度,當初請來旁白鴿翻譯字幕的片商有想到嗎?
還是這只是一笑置之的週末活動,不必認真呢QAQ

--

All Comments

Madame avatarMadame2022-04-22
鄉民都看不懂,抱歉
Hamiltion avatarHamiltion2022-04-27
哪有時事==
Suhail Hany avatarSuhail Hany2022-04-22
媒體也該電吧 就是你們整天硬塞網路梗寫新聞
瞎掰胡扯超譯你們媒體製造業不是最愛玩
Edward Lewis avatarEdward Lewis2022-04-27
哪一個是鄉民梗?王安石跟武媚娘是時事?
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2022-04-22
他的時事是哪個平行時空來的嗎
Zanna avatarZanna2022-04-27
那位譯者之前不就在媒體界打滾的
Kyle avatarKyle2022-04-22
只覺得看的翻譯讓人瞬間很出戲
Liam avatarLiam2022-04-27
他FB上有說這翻譯是他跟双喜老闆一起校對討論出來的
所以他有對得起出錢請他的人是沒錯的
Michael avatarMichael2022-04-22
哪裡鄉民梗了 不要看不懂就凹成鄉民梗 傻眼
Thomas avatarThomas2022-04-27
底下那個舉例到底是怎樣 阿鬼你還是說中文吧
Edith avatarEdith2022-04-22
新聞沒抄好喔 最好是鄉民梗
Kristin avatarKristin2022-04-27
只要發行商OK就行了, 商品的受眾不爽是他家的事。
Dinah avatarDinah2022-04-22
哪來鄉民梗
Xanthe avatarXanthe2022-04-27
果然出現新聞了 某種程度負面宣傳做到了
Belly avatarBelly2022-04-22
我比較好奇 双喜何時要回應 還是跟譯者同態度當沒事
Charlotte avatarCharlotte2022-04-27
回嘴也只懂推砌詞藻 空泛到爛難怪十年沒翻譯
Puput avatarPuput2022-04-22
喜歡堆砌冷僻文字+超譯 難怪10年沒人找他
Enid avatarEnid2022-04-27
我覺得片商無所謂了 要抵制剩下拒看了 補噓回來 什
麼叫鄉民梗 我鄉民 我看不懂叫鄉民梗?
Odelette avatarOdelette2022-04-22
他的意思就是,付他錢的是發行商,他只要對的起發
行商就好,你們這群死鄉民,又沒付他錢,靠背什麼
Yedda avatarYedda2022-04-27
Joe avatarJoe2022-04-22
付他錢的發行商都沒叫了,你們這群鄉民是在那邊雞
雞歪歪什麼?
Belly avatarBelly2022-04-27
一部好電影遇到這種毀評價的翻譯 可悲阿
Hardy avatarHardy2022-04-22
旁白鴿的粉絲很愛這味
Franklin avatarFranklin2022-04-27
可是鄉親們叫完就換片商開幹了吧
Suhail Hany avatarSuhail Hany2022-04-22
學文學的都自衛仔嗎 好像國文老師喔
Faithe avatarFaithe2022-04-27
哪裡鄉民梗==
Mary avatarMary2022-04-22
所以該抵制這部片讓發行商慘賠才會正視翻譯的重要
性。台灣電影翻譯爛至少也有十年了,但只要片商不痛
就永遠不會改
Isla avatarIsla2022-04-27
認真問 所以旁白鴿是幹麻的(真的不認識
Skylar Davis avatarSkylar Davis2022-04-22
這翻譯哪是什麼鄉民時事哏.......
Margaret avatarMargaret2022-04-27
哪來的鄉民梗
Ingrid avatarIngrid2022-04-22
哪來的鄉民梗...= =
Irma avatarIrma2022-04-27
時事三小?只是一對堆過時的自溺老人臭超譯梗好嗎
Jake avatarJake2022-04-22
哪來的鄉民梗
Jake avatarJake2022-04-27
可能是譯者宇宙的鄉民吧,不關我們的事
Elizabeth avatarElizabeth2022-04-22
這個梗我還真看不懂
Hardy avatarHardy2022-04-27
多重宇宙中的字幕宇宙
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2022-04-22
哪來的鄉民梗?
Una avatarUna2022-04-27
有人可以幫整理@ndy還有哪些作品嗎?
Carolina Franco avatarCarolina Franco2022-04-22
鄉民梗在那?
Genevieve avatarGenevieve2022-04-27
片商不要掙扎內宣了 換翻譯才能解決問題
Hedwig avatarHedwig2022-04-22
這是鄉民時事哏還是中年老人哏?
Aaliyah avatarAaliyah2022-04-27
這記者真的跟翻譯同樣水準
Callum avatarCallum2022-04-22
根本就不知誰是王安石 武媚娘
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2022-04-27
其他電影 翻一些自以為好笑的鄉民梗也是有
但這部看大家舉的例子 跟鄉民有啥關係也跟不上時事
Edwina avatarEdwina2022-04-22
亂超譯不要推給鄉民
John avatarJohn2022-04-27
而且爛到被大家刻意拿出來討論還真的不多
Joe avatarJoe2022-04-22
鄉民沒用這麼爛的梗
Audriana avatarAudriana2022-04-27
應該不是翻譯了吧,已經是編劇了吧
Necoo avatarNecoo2022-04-22
聽都沒聽過 還鄉民梗
Jacob avatarJacob2022-04-27
鄉個屁
Xanthe avatarXanthe2022-04-22
亂翻譯
Sandy avatarSandy2022-04-27
到底哪裡鄉民梗阿
Caroline avatarCaroline2022-04-22
什麼都推給鄉民 笑死
Suhail Hany avatarSuhail Hany2022-04-27
武媚娘根本亂套用
Isla avatarIsla2022-04-22
從西洽版來噓~這種翻譯也有藍勾真的是靠嘴巴呢,
發行商想搞炎上法啊哈哈
Kristin avatarKristin2022-04-27
鄉民躺著也中槍
Kelly avatarKelly2022-04-22
王安石武媚娘到底哪裡是鄉民時事梗
Dora avatarDora2022-04-27
這就是所謂的POP文化底蘊w
Adele avatarAdele2022-04-22
鄉民哽?? 傻眼
Ophelia avatarOphelia2022-04-27
真的爛,我只想看導演拍的電影不需要別人亂加料
Lily avatarLily2022-04-22
這是台灣髒話耶
標題媽的=幹
Queena avatarQueena2022-04-27
鄉民梗?
Agatha avatarAgatha2022-04-22
笑笑就好啦 有聲量就贏囉
Edward Lewis avatarEdward Lewis2022-04-27
沒有一個是鄉民時事哏 全部都是翻譯自爽的哏而已
Elvira avatarElvira2022-04-22
到底是幾歲才會超譯這種老人味滿滿的哏
Rachel avatarRachel2022-04-27
不是看不懂的就叫鄉民梗好嗎
Elma avatarElma2022-04-22
好電影毀在爛翻譯
Mason avatarMason2022-04-27
國文水平真的不行,比被文革後的中國人翻得還怪
Oliver avatarOliver2022-04-22
如果是他自己的作品就算了 惡搞人家作品還這麼囂張
Faithe avatarFaithe2022-04-27
他對得起發行商,發行商未必對得起觀眾...
Ina avatarIna2022-04-22
鄉你媽耿 記者腦?
Lauren avatarLauren2022-04-27
文組不意外
Delia avatarDelia2022-04-22
這哪是鄉民梗?????記者是在哪一個多重宇宙裡
Zanna avatarZanna2022-04-27
根本不是鄉民梗,完全看不懂他在翻什麼
Mason avatarMason2022-04-22
鄉你妹 = =
Hardy avatarHardy2022-04-27
示範不用請工讀生就完成炒作的方法
Agnes avatarAgnes2022-04-22
哪個世界的鄉民
Blanche avatarBlanche2022-04-27
鄉民有哏多了
Kyle avatarKyle2022-04-22
是鄉民梗還會罵成這樣嗎...
Elizabeth avatarElizabeth2022-04-27
2沒壞
Eartha avatarEartha2022-04-22
進場發現字幕翻譯爛時就不能退票 哪裡不喜歡不要看
Todd Johnson avatarTodd Johnson2022-04-27
真他媽低能翻譯 還有臉講對得起發行商 當買票進去
Una avatarUna2022-04-22
看電影的人都該死看到這種智障翻譯嗎
Dora avatarDora2022-04-27
可以請電影院外掛正常人看懂的字幕嗎?
Hardy avatarHardy2022-04-22
剛去看完翻譯超爛...硬要玩梗,片子都沒那個意思了
Emily avatarEmily2022-04-27
鄉民哏咧,根本胡言亂語都推給鄉民
Jake avatarJake2022-04-22
而且等知道翻譯超爛都來不及了 片子都看完了
Charlie avatarCharlie2022-04-27
???王安石是三小???
Jessica avatarJessica2022-04-22
鄉民時事梗??哪個宇宙呀?
Selena avatarSelena2022-04-27
搞爛超譯,把責任耍鍋給鄉民
Puput avatarPuput2022-04-22
沒看過,但翻譯感覺見笑轉生氣
Joe avatarJoe2022-04-27
鄉什麼
Caroline avatarCaroline2022-04-22
所以愛缺到底什麼意思
Caroline avatarCaroline2022-04-27
爛翻譯毀了一部好電影 還在那邊自以為是
Victoria avatarVictoria2022-04-22
這種貨色居然有粉絲!!!!
Enid avatarEnid2022-04-27
爛透了,毀了一部片。
發行商應該吉他
Dora avatarDora2022-04-22
發行公司到底在幹嘛啦 想省錢也不是這樣
Zora avatarZora2022-04-27
這翻譯484深怕別人看不懂他的國文造詣 可黏哪
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2022-04-22
他把事情搞成這樣 就是對不起發行商啊
Michael avatarMichael2022-04-27
胖掰歌 不要碰電影翻譯了 你沒那個能耐
Freda avatarFreda2022-04-22
Christine avatarChristine2022-04-27
說真的一部好片結果爛在翻譯上哀哀
Michael avatarMichael2022-04-22
發行商到底為什麼找這咖 原本想看被搞到真的蠻不爽
的 只能等串流 然後在自己外掛字幕 或是看無字幕版
看個電影搞的這麼累 就因為這咖
Odelette avatarOdelette2022-04-27
這部很多點可以思考 好好直譯就好 不用搞得跟搞笑
片一樣硬要做梗
Gilbert avatarGilbert2022-04-22
20年前的鄉民吧
Ethan avatarEthan2022-04-27
文筆不好,自以為幽默,弄得更複雜看不懂,翻譯?
Yedda avatarYedda2022-04-22
智障媒體
Caroline avatarCaroline2022-04-27
看來我等串流就好
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2022-04-22
旁白伯 跟不上時代自嗨哥
Barb Cronin avatarBarb Cronin2022-04-27
完全看不懂欸…
Hazel avatarHazel2022-04-22
嘖嘖嘖 看臉書回應 我推估是有精神疾病
Faithe avatarFaithe2022-04-27
就智商堪慮吧
Anonymous avatarAnonymous2022-04-22
真的母湯
Emily avatarEmily2022-04-27
他說的鄉民是大陸的嗎?
Regina avatarRegina2022-04-22
幹他X的爛翻譯 這部片看完很感動 但當下看到咒術迴
戰真的滿頭問號 然後超級不爽!
Hedda avatarHedda2022-04-27
翻得真的是爛爆了
Olga avatarOlga2022-04-22
好奇稅務員名字翻蒂露、后里穴,是用女性生殖器做嘲
諷嗎?
Dora avatarDora2022-04-27
欠罵,錯了又不承認,然後又說網友霸凌
Anthony avatarAnthony2022-04-22
本來想看 但是看到翻譯這樣 實在猶豫
Blanche avatarBlanche2022-04-27
爛透了 還不虛心檢討 知識人的傲慢?
Franklin avatarFranklin2022-04-22
47歲翻譯成這樣讓人感覺就是自以為年輕用一堆爛梗,
殊不知隔閡感超重
Annie avatarAnnie2022-04-27
炎什麼上?記者國文大概也死去了吧。
Emma avatarEmma2022-04-22
就是自以為幽默的老人梗啊 然後還不承認自己很難笑
Margaret avatarMargaret2022-04-27
哪個鄉民在用武媚娘愛缺這個爛梗的?想找還找不到一
個呢
Michael avatarMichael2022-04-22
是說大約十幾年前聽過用“智缺”來罵人智障,愛缺
是這樣演繹出來的嗎?(雖然我也沒聽過這個詞)
(啊我不小心點成推文了……)
Gilbert avatarGilbert2022-04-27
鄉民時事梗?????
Brianna avatarBrianna2022-04-22
笑死 這種EQ跟硬塞的爛內容好意思說鄉民梗喔? 可
憐哪
Ursula avatarUrsula2022-04-27
只能說還好沒去戲院。擺這種姿態還翻得莫名其妙。
Lauren avatarLauren2022-04-22
滿滿的自以為是還以為有梗。
Doris avatarDoris2022-04-27
到底又再炎什麼雞巴毛上了
Hamiltion avatarHamiltion2022-04-22
嘴秋又不認錯 世上爛人果真多