一些看不懂的疑惑 - 六人行
By Genevieve
at 2007-07-21T13:34
at 2007-07-21T13:34
Table of Contents
Chandler拿來搞笑用在講自己那方面"有問題"的事
"I knew it!" 應該是有點懊惱的那種
吧
※ 引述《larson (哉哉)》之銘言:
: ※ 引述《sevenmonkeys (奇怪p幣怎麼花不完? )》之銘言:
: : 我也有一個地方不了解...
: : 就是在第四季的第2集吧,
: : R&R第二次的吵架跟分手,
: : Racheal很生氣的說了一串話,
: : 我只記得一點點
: : and just as you know.....it doesn't happen often....and it is a big deal
: : 之類的啦 有點忘了,
: : 我不懂的是
: : 為什麼在她說完甩門走掉之後,
: 我怎麼記得的是"it"是指男人出軌這檔子的事阿
: 那時候Rach和Ross剛起床的時候,Rach不是還有點半抱怨式的說她媽媽跟她說
: "Once a cheater, always a cheater."
: 所以當Ross說又拿"We were on a break!"做為他出軌的理由
: (或是認為會造成出軌的責任應該由兩個人平均分擔)的時候
: Rachel才會非常地憤怒,才會說:
: "it doesn't happen often....and it is a big dea!!"
: : Chandler躲在門後然後很激動的說
: : I knew it!!
: : 之後就是令我感到困惑的罐頭笑聲...
: : 那到底有什麼意思啊??
恕刪
--
Tags:
六人行
All Comments
Related Posts
一些看不懂的疑惑
By Isla
at 2007-07-20T21:25
at 2007-07-20T21:25
一些看不懂的疑惑
By Irma
at 2007-07-20T21:23
at 2007-07-20T21:23
一些看不懂的疑惑
By Joseph
at 2007-07-20T18:08
at 2007-07-20T18:08
一些看不懂的疑惑
By Rachel
at 2007-07-20T17:00
at 2007-07-20T17:00
一些看不懂的疑惑
By Elvira
at 2007-07-20T08:45
at 2007-07-20T08:45