日本一起來看圈套3 - 日本Gilbert · 2010-12-04Table of ContentsPostCommentsRelated Posts 因為身邊幾乎沒有對圈套系列感興趣的人(淚) 所以特地來日影版揪團 原PO是長期關注(?)日本藝能圈的資深少女一枚 從超視時代就開始收看圈套系列 也因為這部日劇開始愛上帥氣又有喜感的阿部寬大叔 本身會日文 所以對文字梗狠有感覺XD 雖說是揪團 但電影是各看各的(廢話) 好像也只有開場前&散場時可以聊一下圈套這樣(汗) 總之是一種想跟同好進入圈套kuso世界的FU 目前計畫看明天的信義威秀14:25場次 意者請回站上信箱 希望能徵到也沒伴的圈套愛好者囉! -- 日本All CommentsBrianna2010-12-05我昨天自己去看了。同場也有幾位自己去看的女生...Valerie2010-12-08我覺得翻譯沒有很優,有些句子沒有完全翻出Hedwig2010-12-12翻譯不優啊....的確很掃興,樓上也是念日文出身?Caitlin2010-12-13我也是要去看同場的...話說小廳的位子坐哪比較好Eden2010-12-16位子問題我都交給劃位人員耶 人應該不多吧(茶)Puput2010-12-17可是信義威秀排隊的人很多..所以我都先網路訂位然後很快Caitlin2010-12-20就能拿到票囉...不用看個電影還得花時間買票Edwina2010-12-25謝謝m大 我來去研究一下James2010-12-28我明天也想去看 可是下午要考日檢 只能看晚場的~Hedwig2010-12-28信義威秀一天只有3場,每場120多人的小廳Frederica2010-12-30只比視聽教室大一點的廳,坐哪都差不多吧?Victoria2011-01-02圈套三上映了!? (大驚)Wallis2011-01-07翻譯爛+1Poppy2011-01-11一堆梗的東西要是都翻出來畫面還能看嗎語言遊戲的轉換本來就會有這種限制Edward Lewis2011-01-13我說的翻譯不優,不是指那種只能以日文意會,無法用中文言傳的沒翻,是很基本的部分沒有翻譯完全Elma2011-01-16連我這種非本科系、程度一般般的路人都有聽出不完整Wallis2011-01-17已經看完了,覺得很好看!Andrew2011-01-21今早看完了 覺得很好看 翻譯是有三四句好像沒譯到的George2011-01-26我不懂日文 但是覺得沒差 英文片也常有這種沒譯到的情況個人認為是不影響觀賞啦Hardy2011-01-29有時候片商會用英文腳本去翻譯..所以比較無法翻出原味Robert2011-02-01明天打算殺去高雄看^^ (我是台南人XD)Tristan Cohan2011-02-04看到最後的最後一句沒翻出來,就跑完字幕後...Liam2011-02-08我覺得的濫並不是譯者或語言遊戲,畢竟trick的梗看過都Freda2011-02-10大概暸吧.Jessica2011-02-12感謝大家熱烈討論 但重點是沒人報名(默) 原PO也因為有事改期了 看看下禮拜有無機會...還是歡迎來信啊!Margaret2011-02-16明天要去信義威秀看七點多那場~Faithe2011-02-19我看的這場氣氛好熱烈呀~ 看的超開心XDRelated Posts嫌豬手事件簿:真正是犯人的機率?日本電影票房 11/27 ~ 11/28網友臉書搞KUSO 有機會免費看《圈套》みずみずしい仲里依紗が新人賞/映画大賞成長のあと蒼井優が助演女優賞/映画大賞
All Comments