人物的官方譯名? - 星際大戰

By Leila
at 2005-08-20T18:45
at 2005-08-20T18:45
Table of Contents
※ 引述《noctem (noctem)》之銘言:
: 請問一下,下列幾個角色的中文官方譯名到底是什麼呢?
: 金魁剛?金奎剛?
: 歐比旺?歐比王?
: 安那金?安納金?
: 我目前只找到 http://www.starwarsally.net/ 上面的
: Databank 翻譯。但上面的譯名卻是混用的...
: 這幾篇之中用的譯名都不一致:
: http://www.starwarsally.net/ftopic-525293.html
: http://www.starwarsally.net/dbank-9-1.html
: http://www.starwarsally.net/dbank-19-1.html
: http://www.starwarsally.net/dbank-22-1.html
基本上星戰只有習慣用法,沒有"官方"譯名...
我是覺得用法和發音很接近的話應該是可容忍的
如Padme有佩米、帕米等
從VCD沿用的經典三部曲DVD字幕,也還是寫著...歐比萬
中文網的翻譯有一些是從幾年前就陸續出現的,有的是有新舊資料混合
後來只能盡量改,偶爾會漏掉一些殘存的痕跡
(呵呵 我得找時間慢慢改了)
如果要統一翻譯,最有效的方式應該是像日本一樣成立台灣的星戰官方網
官方統一,就完全沒問題了...
--
: 請問一下,下列幾個角色的中文官方譯名到底是什麼呢?
: 金魁剛?金奎剛?
: 歐比旺?歐比王?
: 安那金?安納金?
: 我目前只找到 http://www.starwarsally.net/ 上面的
: Databank 翻譯。但上面的譯名卻是混用的...
: 這幾篇之中用的譯名都不一致:
: http://www.starwarsally.net/ftopic-525293.html
: http://www.starwarsally.net/dbank-9-1.html
: http://www.starwarsally.net/dbank-19-1.html
: http://www.starwarsally.net/dbank-22-1.html
基本上星戰只有習慣用法,沒有"官方"譯名...
我是覺得用法和發音很接近的話應該是可容忍的
如Padme有佩米、帕米等
從VCD沿用的經典三部曲DVD字幕,也還是寫著...歐比萬
中文網的翻譯有一些是從幾年前就陸續出現的,有的是有新舊資料混合
後來只能盡量改,偶爾會漏掉一些殘存的痕跡
(呵呵 我得找時間慢慢改了)
如果要統一翻譯,最有效的方式應該是像日本一樣成立台灣的星戰官方網
官方統一,就完全沒問題了...
--
Tags:
星際大戰
All Comments

By Jack
at 2005-08-21T09:40
at 2005-08-21T09:40

By Delia
at 2005-08-24T20:03
at 2005-08-24T20:03
Related Posts
人物的官方譯名?

By Elvira
at 2005-08-20T13:51
at 2005-08-20T13:51
人物的官方譯名?

By Cara
at 2005-08-20T10:11
at 2005-08-20T10:11
想要有銀河最強的火力嗎?

By Madame
at 2005-08-19T23:00
at 2005-08-19T23:00
有人看過電車男嗎...OwO"?

By Oscar
at 2005-08-19T10:14
at 2005-08-19T10:14
The Last of the Jedi#1

By Una
at 2005-08-19T05:15
at 2005-08-19T05:15