來吧,討論一下2004紀錄片雙年展吧! - 紀錄片
By Hedda
at 2004-12-24T03:18
at 2004-12-24T03:18
Table of Contents
※ 引述《fansss (新天堂樂園)》之銘言:
: ※ 引述《popu2 (。親愛的偏執狂。)》之銘言:
: : 但是光點位子如同版友shihlun所說的,88個真的太少,而且光點的銀幕
: : 比例不對,太小,造成有些影片放映時會被下面那條長條狀銀幕切割(大
: : 家知道我在說什麼嗎@@),看起來頗不舒服。士敏廳更討厭,門開開關關
: : 都會造成很大的聲響,開門時射進來的光線也直接影響到觀影,非常糟糕。
: : 不過也有些部分是我很喜歡的。
: 忘了是哪一場,我剛好在光點看片,看到一半螢幕投出"投影機已放映超過1500小時"
: 的一橫條英文字幕,擋在畫面的最下方。
: 接下來的幾天,只要去光點,就會聽到工作人員在放映前說「抱歉,由於投影機...」
: 直到最後一天我去光點準備好好看一下蘇古諾夫的《浮雲遊子》,才發現那一橫條英
: 文字幕消失了。不過放映品質也實在太差了,黑的不黑、灰的不灰,一大堆的漸層色,
: 和及不穩定的螢幕跳動,我想蘇古諾夫看到自己作品這樣被放映,應該會哭吧...
: 還有,士敏聽的椅子真硬。
老實說 對這次影展的意見還不少
先說觀眾票選單吧
第一天公佈的中獎名單 只是列出所有中獎的號碼
我去領獎時 連工作人員都不知道該拿什麼獎品給我
雖然第二天起有改善 明確張貼出獎品與中獎號碼
但兌獎日期只到影展最後一天
最後一天的中獎名單又不知何時公佈
且中獎名單也未於網站刊登
讓人有種被迫放棄兌獎權的感覺
(雖然我覺得獎品不怎樣 但與其辦得寒酸和混亂 不如不辦)
再者 那個國際紀錄片雙年展的網站
好像只是聊備一格用的
超多選項都沒有資料 害我點來點去超錯愕
此外 舉辦個國際性的影展 也口口聲聲說要交流
但身為觀影人 真的不知該從何交流起
若導演抵達播映現場 往往只有不到15分鐘的時間可和觀眾聊聊影片二三事
若導演未來台灣或未到現場
縱使對影片有進一步的興趣或疑惑 也無人能談
起初我以為在官方網頁也許會有導演的簡介甚至E-mail信箱
再不濟 應該也會開個討論區
讓觀影者說說對影片的觀感
若再週延一些 也許還可由工作人員將部份問題整理成英文(或其他語言)
讓導演或製片人員對此有所回覆
不過照實際狀況看來 我實在想太多了!
最後 想說一說翻譯人員
不可否認他們很辛苦 但我認為整體口譯素養應再提升
有些翻譯人員看的出本身相當緊張 也聽得出翻譯有疏漏
加以導演來自世界各地 縱使大多使用英文 亦自有其濃厚口音
若翻譯人員無法清楚辨識 口譯時自然不通順或意義不明
簡言之 很高興在台灣有一個這麼好的機會
能透過影片打開世界之窗
但觀諸種種瑕疵或缺失 我們距離所謂的「國際」
應當還有一段距離
--
: ※ 引述《popu2 (。親愛的偏執狂。)》之銘言:
: : 但是光點位子如同版友shihlun所說的,88個真的太少,而且光點的銀幕
: : 比例不對,太小,造成有些影片放映時會被下面那條長條狀銀幕切割(大
: : 家知道我在說什麼嗎@@),看起來頗不舒服。士敏廳更討厭,門開開關關
: : 都會造成很大的聲響,開門時射進來的光線也直接影響到觀影,非常糟糕。
: : 不過也有些部分是我很喜歡的。
: 忘了是哪一場,我剛好在光點看片,看到一半螢幕投出"投影機已放映超過1500小時"
: 的一橫條英文字幕,擋在畫面的最下方。
: 接下來的幾天,只要去光點,就會聽到工作人員在放映前說「抱歉,由於投影機...」
: 直到最後一天我去光點準備好好看一下蘇古諾夫的《浮雲遊子》,才發現那一橫條英
: 文字幕消失了。不過放映品質也實在太差了,黑的不黑、灰的不灰,一大堆的漸層色,
: 和及不穩定的螢幕跳動,我想蘇古諾夫看到自己作品這樣被放映,應該會哭吧...
: 還有,士敏聽的椅子真硬。
老實說 對這次影展的意見還不少
先說觀眾票選單吧
第一天公佈的中獎名單 只是列出所有中獎的號碼
我去領獎時 連工作人員都不知道該拿什麼獎品給我
雖然第二天起有改善 明確張貼出獎品與中獎號碼
但兌獎日期只到影展最後一天
最後一天的中獎名單又不知何時公佈
且中獎名單也未於網站刊登
讓人有種被迫放棄兌獎權的感覺
(雖然我覺得獎品不怎樣 但與其辦得寒酸和混亂 不如不辦)
再者 那個國際紀錄片雙年展的網站
好像只是聊備一格用的
超多選項都沒有資料 害我點來點去超錯愕
此外 舉辦個國際性的影展 也口口聲聲說要交流
但身為觀影人 真的不知該從何交流起
若導演抵達播映現場 往往只有不到15分鐘的時間可和觀眾聊聊影片二三事
若導演未來台灣或未到現場
縱使對影片有進一步的興趣或疑惑 也無人能談
起初我以為在官方網頁也許會有導演的簡介甚至E-mail信箱
再不濟 應該也會開個討論區
讓觀影者說說對影片的觀感
若再週延一些 也許還可由工作人員將部份問題整理成英文(或其他語言)
讓導演或製片人員對此有所回覆
不過照實際狀況看來 我實在想太多了!
最後 想說一說翻譯人員
不可否認他們很辛苦 但我認為整體口譯素養應再提升
有些翻譯人員看的出本身相當緊張 也聽得出翻譯有疏漏
加以導演來自世界各地 縱使大多使用英文 亦自有其濃厚口音
若翻譯人員無法清楚辨識 口譯時自然不通順或意義不明
簡言之 很高興在台灣有一個這麼好的機會
能透過影片打開世界之窗
但觀諸種種瑕疵或缺失 我們距離所謂的「國際」
應當還有一段距離
--
Tags:
紀錄片
All Comments
Related Posts
Re: 找一篇文...
By Ethan
at 2004-12-21T18:19
at 2004-12-21T18:19
我的觀影心得 3 ~ 等待
By Irma
at 2004-12-21T17:24
at 2004-12-21T17:24
我的觀影心得 1 ~ 為人民服務
By John
at 2004-12-21T17:22
at 2004-12-21T17:22
孤獨的戰鬥力—2004紀錄片雙年展參展感言
By Joe
at 2004-12-21T14:15
at 2004-12-21T14:15
來吧,討論一下2004紀錄片雙年展吧!
By Caroline
at 2004-12-20T03:32
at 2004-12-20T03:32