電影動物方城市 字幕改編團隊的回應 - 電影Skylar DavisLinda · 2016-03-05Table of ContentsPostCommentsRelated Posts阿公歐買尬 你說要在地化也不是那樣翻阿 我跟我媽去看他的 他根本看不懂你在翻甚麼 你直接用ptt的梗 甚麼ptt五霸 五樓 水桶 根本不是鄉民的人哪看的懂 這樣翻哪有在地化 -- 電影All CommentsHeather2016-03-06同意,鄉民化不等於在地化.....Queena2016-03-06魯蛇也是,有基本英聽能力的還能猜,對沒有的人等於沒翻譯Quanna2016-03-08辛普森也是亂翻搞到劇情全崩的例子,根本搞不懂在演啥Suhail Hany2016-03-09同意Elizabeth2016-03-11推 根本不叫在地化 是走火入魔自以為幽默Eartha2016-03-15有人會叫你不爽看字幕就自己去聽原文喔XDOphelia2016-03-15聽不懂的別人餵你啥你都得吞還不能抱怨Genevieve2016-03-20為了讓人懂諧音笑話和名人梗改編無可厚非,但如果是為了讓人懂,更不應該製造理解障礙吧Ethan2016-03-23表示片商認為這片只有PTT肥宅才會去看的意思?Zora2016-03-25辛普森被改得很難看Emily2016-03-30明明只是不喜歡"超譯",卻被有些人曲解成不喜歡翻譯,還扯啥優越感實在很無言......Christine2016-03-31辛普森有些鄉民化的梗我也看不懂 翻譯超鄉民的...Steve2016-04-04都說二創字幕是迪士尼要求的 還在跳針超譯不爽就去找迪士尼抗議啊Eartha2016-04-08迪士尼要求的就不能不爽 哪來的神邏輯?Una2016-04-09拜託以後魯蛋的作品請用力打上「魯蛋精心在地化」Olga2016-04-12同意 又不是全台灣都懂鄉民梗Bethany2016-04-16好凶哦好怕怕哦 話說用ptt梗是不是代表客群也是鎖定ptt使用者 其他人就 吞下去/不爽不要看/去抗議啊?Mason2016-04-17辛普森改到連名字都亂改,什麼滷肉王、莫少聰、郭董、莫那魯道,爛到極點Hedwig2016-04-18ㄧ輩子都吃別人餵的屎,當然跟你說屎好吃又健康,拒絕吃屎的自以為高尚Olivia2016-04-22PTT為什麼這麼受歡迎 記者翻譯都愛用Rosalind2016-04-24被打臉之後開始轉移戰場了呵呵Christine2016-04-28能完全懂鄉民梗的人大概不到總人口0.1%吧,真是走火入魔了Agatha2016-05-01辛普森已經走火入魔了啊 他笑點變成是阿 這個人我知道這集好好笑喔Carol2016-05-05同意 不是所有人都是鄉民Wallis2016-05-10迪士尼要求二創,也不知道會被翻成這樣吧Gary2016-05-12迪士尼怎可能不知道,翻譯內容都會審核的Susan2016-05-15同意Robert2016-05-19我真的很想看看迪士尼要求的文件耶?一直這樣講真的讓我很好奇!我猜測是台灣片商要求的 但在那之前,還我從小看到大的the Simpsons好嗎?還是又要說那也是迪士尼要Gary2016-05-22求的?!Hedy2016-05-26同意Margaret2016-05-31就自嗨還在那邊找理由Zenobia2016-06-01不用說這麼多了 字幕團隊自己都說不滿意去反應他們就沒工作了 不過 要去哪反應呢?Yuri2016-06-04連文件都要看,太上皇是吧wwwMia2016-06-06這片翻譯真的超爛,自以為貼近大眾,根本看不懂,五霸殺小?Edith2016-06-09阿公歐買尬的字幕真是超糟 只有髒話的部份可看Kumar2016-06-12噓的人要不要看一下文裡在討論哪一部Mary2016-06-12用五樓水桶也太...是以為全台灣人都上PTT嗎Related Posts動物方城市 字幕改編團隊的回應Carol (因為愛你) 一場犯罪之旅動物方城市 字幕改編團隊的回應羊毛記李奧納多這次真的很有突破嗎 ???
All Comments