動物方城市 字幕改編團隊的回應 - 電影

Table of Contents

我覺得各有各的道理

吵什麼
以後電影上影就是

英文配音 原創翻譯版
英文配音 二創翻譯版

如果是動畫就再加
中文配音版


這樣不就好了 XD

--
真正聰明的人,是去控制別人,而不是相反。
---沃‧茲基碩德

--

All Comments

Dinah avatarDinah2016-03-07
在這邊吵很爽可是片商又不會來看
Quintina avatarQuintina2016-03-07
這樣很好 最近電視播企鵝和大英雄中配英配我都會想看看
Enid avatarEnid2016-03-08
再加一個 原創翻譯版附註解
Freda avatarFreda2016-03-09
還可以分為頁下註跟括號註
Frederic avatarFrederic2016-03-11
這樣不錯可以讓片商知道觀眾要的是哪個
Ivy avatarIvy2016-03-15
不用再被二創綁架 因為票房好是他翻譯的迷人
*以為
Caroline avatarCaroline2016-03-19
我主張原文上映不加任何字幕
Barb Cronin avatarBarb Cronin2016-03-22
但想想罷了 因為這麼麻煩還要分廳電影院不可能答應
Quanna avatarQuanna2016-03-23
以前迪士尼動畫也有很多笑點跟丑角,不用特別在地化但也不
Yedda avatarYedda2016-03-26
會國際化到大家看不懂啊,大家還不是覺得好笑 不一定非得把
Callum avatarCallum2016-03-27
最高級的笑點是不用靠任何台詞光靠肢體與表情就能表現的
Bennie avatarBennie2016-03-30
死、解決、殺換成GG才叫好笑
Heather avatarHeather2016-04-02
像尼克說笑話給快俠聽的那一段,其實笑點是在尼克的表情與
快俠的反應,但那個『笑點滴』真的是讓我一頭霧水,這好笑
Charlotte avatarCharlotte2016-04-05
在那?三個駝峰的笑話明明就比較有趣。
Charlotte avatarCharlotte2016-04-07
說實在我現在只比較關心到時BD的字幕
Ivy avatarIvy2016-04-10
祈禱到時會有英文配音字幕吧
Ivy avatarIvy2016-04-12
之前很多作品都有分 希望這次別.....
Una avatarUna2016-04-12
可是我一開始聽到駝峰笑話的時候根本笑不出來...
Sierra Rose avatarSierra Rose2016-04-14
改成笑點滴的笑話 會不會也有影射快俠笑點低的意思
Noah avatarNoah2016-04-16
因為重點不在那笑話好不好笑,反而就是要人類覺得不好笑
,才有那種這是屬於動物世界笑點的感覺,但是二創把笑話
Jake avatarJake2016-04-17
中的動物成分改掉,這層意思完全蕩然無存變成只是單純看
笑話而已