電影動物方城市 字幕改編團隊的回應 - 電影Rae · 2016-03-05Table of ContentsPostCommentsRelated Posts我覺得各有各的道理 吵什麼 以後電影上影就是 英文配音 原創翻譯版 英文配音 二創翻譯版 如果是動畫就再加 中文配音版 這樣不就好了 XD -- 真正聰明的人,是去控制別人,而不是相反。 ---沃‧茲基碩德 -- 電影All CommentsDinah2016-03-07在這邊吵很爽可是片商又不會來看Quintina2016-03-07這樣很好 最近電視播企鵝和大英雄中配英配我都會想看看Enid2016-03-08再加一個 原創翻譯版附註解Freda2016-03-09還可以分為頁下註跟括號註Frederic2016-03-11這樣不錯可以讓片商知道觀眾要的是哪個Ivy2016-03-15不用再被二創綁架 因為票房好是他翻譯的迷人*以為Caroline2016-03-19我主張原文上映不加任何字幕Barb Cronin2016-03-22但想想罷了 因為這麼麻煩還要分廳電影院不可能答應Quanna2016-03-23以前迪士尼動畫也有很多笑點跟丑角,不用特別在地化但也不Yedda2016-03-26會國際化到大家看不懂啊,大家還不是覺得好笑 不一定非得把Callum2016-03-27最高級的笑點是不用靠任何台詞光靠肢體與表情就能表現的Bennie2016-03-30死、解決、殺換成GG才叫好笑Heather2016-04-02像尼克說笑話給快俠聽的那一段,其實笑點是在尼克的表情與快俠的反應,但那個『笑點滴』真的是讓我一頭霧水,這好笑Charlotte2016-04-05在那?三個駝峰的笑話明明就比較有趣。Charlotte2016-04-07說實在我現在只比較關心到時BD的字幕Ivy2016-04-10祈禱到時會有英文配音字幕吧Ivy2016-04-12之前很多作品都有分 希望這次別.....Una2016-04-12可是我一開始聽到駝峰笑話的時候根本笑不出來...Sierra Rose2016-04-14改成笑點滴的笑話 會不會也有影射快俠笑點低的意思Noah2016-04-16因為重點不在那笑話好不好笑,反而就是要人類覺得不好笑,才有那種這是屬於動物世界笑點的感覺,但是二創把笑話Jake2016-04-17中的動物成分改掉,這層意思完全蕩然無存變成只是單純看笑話而已Related Posts像刺客聯盟類型的爽片動物方城市 字幕改編團隊的回應驚字塔pyramid 星星臺21:00首播動物方城市 字幕改編團隊的回應請問「有未來科技太空船」的電影
All Comments