台灣片商經典字幕翻譯(雷) - 電影

Kristin avatar
By Kristin
at 2015-04-13T00:08

Table of Contents


※ 引述《tpc302 (小三)》之銘言:
: 很長一段時間沒看電影了
: 上禮拜連假因為表弟要看玩命關頭七就一起去看(不看1~6竟也看得懂)
: 片中有一段唐老大去醫院看Rock
: 要走之前的一段對話
: 我聽Rock應該是說: Don't miss it !
: 正常翻應該是: 不要失手! or 不准失手!
: 不過字幕卻翻成 乎伊係 !
: 這個翻譯應該是加分
: 因為整個影廳都笑了( me,too )
: 如果正常翻應該就沒這種笑果
: 板友還記得有什麼神來一筆或扣分的字幕翻譯嗎?
其實,我是一個希望翻譯能貼近原著意思達到趨近百分之百
但看完推文才覺得,有時不見得要把一些國人不了解的梗翻出來
或是為了貼近原意,放棄能讓觀眾更好理解又不太會影響劇情的翻譯
畢竟翻譯就是要讓大眾了解故事在說什麼
-----------------------------------------------------------------
但我還是比較喜歡原意,可以體會到編劇設計對白的另外其他意思

-----
Sent from JPTT on my Samsung GT-I9300.

--
Tags: 電影

All Comments

Noah avatar
By Noah
at 2015-04-13T12:44
保留劇情的原意,不必拘泥字面上的原意~~
Agatha avatar
By Agatha
at 2015-04-14T16:01
這的確不好拿捏,也見仁見智,但有些翻譯真的標新立異過
Catherine avatar
By Catherine
at 2015-04-18T02:57
頭了,反而會出現讓人誤解原意的情況
Necoo avatar
By Necoo
at 2015-04-19T09:16
我覺得有時候更改原文讓他更符合我們語言 反而能讓觀影
更有趣 像是對話中玩文字遊戲時 翻譯就翻不出來了 照
原文翻也不容易把帶出笑點 但如果改掉原文自己換一句上
去的話 觀眾就會有共鳴
Zanna avatar
By Zanna
at 2015-04-24T08:55
看看南方四賤客和辛普森家族,效果超群
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2015-04-24T19:51
最常見的是人名 有些笑點是對美國人很熟悉的人 但直接
翻譯台灣人根本不知道是誰 所以命運好好玩翻李四端就是
很好的例子
Delia avatar
By Delia
at 2015-04-27T21:15
動畫影集的翻譯已經是"二度創作"了
George avatar
By George
at 2015-04-30T23:13
如果本身就不是笑點 也不需硬翻成笑點 譁眾取寵不好
Joseph avatar
By Joseph
at 2015-05-05T14:03
個人覺得這種再創作 很不尊重原作品
Megan avatar
By Megan
at 2015-05-09T01:39
英文本來就是要翻義 不是翻"字"
Odelette avatar
By Odelette
at 2015-05-12T14:01
很多片名就是這樣 明天過後 就是標準例子
Hardy avatar
By Hardy
at 2015-05-15T19:04
這句,印象很深的是電影的其他觀眾都在同時念念看 念出來
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2015-05-17T09:53
才知道意思 然後笑了一下XD"
Quintina avatar
By Quintina
at 2015-05-19T21:59
那就不要看字幕 台詞都用聽的

蜘蛛人驚愕再起2:電關之戰

Franklin avatar
By Franklin
at 2015-04-13T00:08
最近終於有時間看這部片了,之前上映時沒時間看,電視重播時又沒時間…好不容易今天 有時間看了,結果…竟然讓我失望徹底! 首先最讓我失望的是反派,真的搞不懂索尼在想什麼,明明陶比蜘蛛人3已經因為反派過 多而被列為低評價了,現在她們又重蹈那該死的覆轍? 而且三個反派最後的兩個,我操戲份加起來不到半小時? 最後那 ...

玩7臺詞

Rebecca avatar
By Rebecca
at 2015-04-13T00:06
在後面片段唐跟戴克蕭打鬥那段 唐對戴克蕭說 街頭幹架 贏的永遠是街頭 這句翻跟劇中一樣的英文是什麼? 先謝謝各位 -- Sent from my Android - ...

弒不過三的電影配樂

Oliver avatar
By Oliver
at 2015-04-13T00:01
今天在金馬奇幻影展看了一部黑色喜劇 弒不過三(Kill Me Three Times) 有夠好看的啦! 在此沒有要雷 總之極力推薦大家去看 在下想要問要去哪裡可以找到這部電影一直出現的配樂 找了好久都找不到呢QQ - ...

一個功夫大師會身上會發光的電影

Lucy avatar
By Lucy
at 2015-04-12T23:57
剛剛看美劇夜魔俠突然想到小時候在華視看到的一部動作片 應該是外國片 (就毫無關聯地想到 但想不出來真的很痛苦) 大概也快20年了 所以劇情實在模糊不清了 印象中主角是個喜歡習武的青年 他說 真正的功夫大師 身上會發光 ..................................... 劇末 ...

玩命7的戴克蕭

Kristin avatar
By Kristin
at 2015-04-12T23:49
一開始看電影的時候聽到這個名字還覺得沒什麼,可是聽到發音再加上這個角色的詮釋 簡直就是名符其實啊。戴克(Dyke)在英文裡面就是怪咖的意思,傑森詮釋這個角色整個 作風就是一整個瘋,從一開始一人獨闖醫院把整個醫院炸了,到追蹤唐老大完全不用天 眼就知道他們的所在地,連最後被壓在建築物下還能毫髮無傷的去坐牢, ...