大口吃遍台灣的翻譯 - 日本綜藝

By Charlotte
at 2009-08-12T19:00
at 2009-08-12T19:00
Table of Contents
昨天看了MATSU的大口吃遍台灣,其中MATSU在吃紫菜蛋花湯的時候,說了這麼一段
「こののりの味はさっぱりしてて、おいしい」,結果我看著字幕,發現他竟然把
のり翻成海帶= =海帶不是昆布(こんぶ)嗎?而且鏡頭也有帶到菜單,直接翻成紫菜
或是海苔我都覺得很OK,翻成海帶是怎樣= =明明是紫菜蛋花湯,結果經過翻譯的腦
袋就變成了海帶蛋花湯了,真是難以想像的一道料理啊.....。
--
Tags:
日本綜藝
All Comments

By Yedda
at 2009-08-15T04:58
at 2009-08-15T04:58

By William
at 2009-08-19T15:51
at 2009-08-19T15:51

By Jake
at 2009-08-22T19:48
at 2009-08-22T19:48

By Hamiltion
at 2009-08-27T17:36
at 2009-08-27T17:36

By Genevieve
at 2009-08-30T09:15
at 2009-08-30T09:15

By Genevieve
at 2009-09-01T13:22
at 2009-09-01T13:22
Related Posts
黃金傳說的翻譯?

By Hedy
at 2009-08-11T12:14
at 2009-08-11T12:14
請問男女糾察隊惡整狩野的千人演唱會

By Noah
at 2009-08-11T10:45
at 2009-08-11T10:45
LH ルール無用の恋愛暴露連発!

By Franklin
at 2009-08-10T15:20
at 2009-08-10T15:20
ルール無用の恋愛暴露連発!

By Brianna
at 2009-08-10T12:16
at 2009-08-10T12:16
男女糾察隊2009/08/08

By Rebecca
at 2009-08-08T22:01
at 2009-08-08T22:01