對於電影臺詞“台式翻譯”的看法 - 電影

Selena avatar
By Selena
at 2017-04-28T18:09

Table of Contents

翻譯的目的就是要照顧聽不懂這部電影語言的人
如果直譯對不懂當地文化的人
只會讓人一頭霧水吧
偏偏大多數的人都有一定的英聽能力
但又沒有好到可以完全不看字幕
造就了現在這種情況
我看辦個投票好了
當電影提到你不熟的名詞或橋段時你希望
1直譯
2二創翻譯
3直譯(解釋這段話的意思)

--
Tags: 電影

All Comments

Candice avatar
By Candice
at 2017-05-01T07:57
3
Jessica avatar
By Jessica
at 2017-05-06T06:45
2
Edith avatar
By Edith
at 2017-05-11T03:07
1
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2017-05-12T06:03
2啊 (深度梗若用3解釋 沒完沒了
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2017-05-13T13:01
看情況 若搞笑片就2
不是則1
Steve avatar
By Steve
at 2017-05-16T17:35
投票的意義是?
Mary avatar
By Mary
at 2017-05-19T17:21
無聊找事做啊
Caroline avatar
By Caroline
at 2017-05-21T21:32
直譯不如直接上原文字幕~~
Mia avatar
By Mia
at 2017-05-24T04:32
2
Dinah avatar
By Dinah
at 2017-05-28T15:23
電影不可能3吧,太佔空間了
字幕組的才有可能3
Jessica avatar
By Jessica
at 2017-06-02T00:50
誰鳥你的投票?
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2017-06-04T12:32
2
Bennie avatar
By Bennie
at 2017-06-07T02:09
2
Hazel avatar
By Hazel
at 2017-06-10T13:09
1!!
Puput avatar
By Puput
at 2017-06-11T11:23
在電影院裡我希望看到2 但在藍光或DVD希望看到3
Elvira avatar
By Elvira
at 2017-06-12T19:40
1
Poppy avatar
By Poppy
at 2017-06-17T06:02
80%用1翻 20%難翻再用2翻
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2017-06-21T07:31
2,但要有限度,比方說不要看得什麼森77
Catherine avatar
By Catherine
at 2017-06-22T02:56
周星馳的普通話版本就一堆都是2
Jack avatar
By Jack
at 2017-06-22T12:09
2
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2017-06-24T01:58
二創字幕有時候會看了很火
Hedda avatar
By Hedda
at 2017-06-24T08:59
1 恨二創
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2017-06-25T07:32
1
William avatar
By William
at 2017-06-25T18:30
奇異博士 Mr.Doctor那段對話 直譯也翻不出笑點
Odelette avatar
By Odelette
at 2017-06-30T12:37
2
Ula avatar
By Ula
at 2017-07-05T07:50
我每句英文都聽得懂,然後看字幕看到在地化的字幕又
會心領神會地會心一笑,覺得有翻到達才是重點
Leila avatar
By Leila
at 2017-07-05T17:12
有爭議的都是明明沒有特殊文化背景,硬要加梗的
James avatar
By James
at 2017-07-10T16:53
3
Andy avatar
By Andy
at 2017-07-13T11:13
當然是1阿 沒人懂的直譯跟自作聰明卻失敗2比 2更讓人火大
Valerie avatar
By Valerie
at 2017-07-17T09:16
當12都難翻 3才是唯一解
Zanna avatar
By Zanna
at 2017-07-21T07:30
有限度的2
Candice avatar
By Candice
at 2017-07-24T10:23
看譯者的能力 能力差的1或3 能力好的2
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2017-07-28T05:22
2
Margaret avatar
By Margaret
at 2017-07-31T00:37
3
Adele avatar
By Adele
at 2017-08-03T22:45
1
Jacky avatar
By Jacky
at 2017-08-06T14:21
可憐的某p沒有人理會,我憐憫你
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2017-08-08T14:49
3

一部有錢的小孩片,有點像小鬼當家富人版

Steve avatar
By Steve
at 2017-04-28T17:40
主要是一家有錢人~ 非常有錢~ 有錢到想把一座山給雕成自己家三人的頭像, 父母好像搭飛機失蹤, 剩下一個小鬼看家~ 結果家裡的保鏢趁機想打開家中的保險箱偷東西~ 最後打開以後保險箱裡只是整個家中令人懷念的物品~ 所謂的財產不是在銀行就是房地產~ - ...

聞天祥評 / 模仿遊戲

Jacky avatar
By Jacky
at 2017-04-28T16:51
【模仿遊戲】 The Imitation Game http://www.worldscreen.com.tw/goods.php?offset=0andamp;goods_id=9778#tops 2015 - 12 - 04 -- 導演:摩頓帝敦 演員:班乃狄克康伯拜區、綺拉奈特莉、馬修古迪 ...

電影神搜 X 《喜歡你》甜到爆炸

Hardy avatar
By Hardy
at 2017-04-28T15:43
《喜歡你》 5.5 甜到爆炸♡♡♡ 電影預告:https://goo.gl/quHyuo 電影神搜粉絲團:https://goo.gl/dWo6Qd iOS下載:https://goo.gl/AIHDhT Android下載:https://goo.gl/soJmgu 就是要愛大叔,反差萌戀愛正流行 (갊天 ...

對於電影臺詞“台式翻譯”的看法

Bethany avatar
By Bethany
at 2017-04-28T15:30
前天小弟去看我期待已久的電影 星際異攻隊2 果然沒有辜負我滿滿的期待 看完大大滿足 但是對於某些地方臺詞的翻譯讓我有點無言 使用超級道地的台灣梗 整個讓我瞬間出戲 記得上次發生這種狀況是去年看的動物方城市 我個人實在是不太喜歡這樣的翻譯 會直接把我打回現實 但是英文又不夠好QQ 請問板上 ...

史坦李的「客串同一理論」獲官方證實

Iris avatar
By Iris
at 2017-04-28T15:27
新聞網址:http://tinyurl.com/lcu8u3n (本文涉及《星際異攻隊2》部份劇情透露,點閱前還請注意) 對喜歡Marvel電影的觀眾來說,史坦˙李(Stan Lee)肯定是個毫不陌生的名字,這位 Marvel出版社的元老與合作夥伴們共同創造了許多膾炙人口的漫畫角色,也時常在自家 作 ...