馬蓋先中文化的譯名都是怎麼想出來的?
是不是翻譯的人都還記得台視當年的譯名
不管是影集的標題 或者是名稱
有時候翻譯起來和字面幾乎無關
例如The Assassin 中文翻譯成高手對決
Robinson翻成羅必勝 感覺就很有當年的風格
有時候回想起來某些譯名真的很好笑
史大笨 石劍鋒...等等
--
是不是翻譯的人都還記得台視當年的譯名
不管是影集的標題 或者是名稱
有時候翻譯起來和字面幾乎無關
例如The Assassin 中文翻譯成高手對決
Robinson翻成羅必勝 感覺就很有當年的風格
有時候回想起來某些譯名真的很好笑
史大笨 石劍鋒...等等
--
All Comments