為什麼台灣翻譯電影名字都那麼奇怪? - 電影

Table of Contents

想到兩個很瘋狂的例子..

Robert Rodriguez跟Quentin Tarantino合作的Grindhouse的那兩部電影,其實
我真的覺得香港譯名真的帥到爆炸..反觀台灣後來DVD上的正式譯名非常普通.

Planet Terror
台灣譯名:異星戰場(囧?這部又沒有離開地球...)
香港譯名:索女.喪屍.機關槍

Deathproof
台灣譯名:不死殺陣
香港譯名:玩命.飛車.殺人狂

這種三段式中間還帶點的命名風格主要比較類似70年代香港有一位叫呂奇的演
員,後來也轉做導演,許多有名的電影都用這種命名風格,譬如

http://a3.att.hudong.com/68/52/01300538232213139378526670520_s.jpg
神女蕩婦綽頭王

http://pic.pimg.tw/evanceair/1361200440-249283793.jpg
財子名花星媽

http://img22.mtime.cn/up/2010/10/12/130330.89030204_500.jpg
怨婦狂娃瘋殺手

--
化腐生肌散 治瘰癧已潰爛者,用此藥擦之。他瘡破後者亦可用之。

爐甘石六錢 乳香三錢 沒藥三錢 明雄黃二錢 蓬砂三錢 硇砂二分 冰片三分

共研細,收貯瓶中勿令透氣。日擦患處三四次,用此藥長肉。將平時收口不速者,可加珍
珠一分,研細攙入,其法詳護眉神應散後。

--

All Comments

Barb Cronin avatarBarb Cronin2015-01-28
獵人動畫的篇名
Emily avatarEmily2015-01-31
枯藤 老樹 昏鴉
Jack avatarJack2015-01-31
小橋 流水 人家
Michael avatarMichael2015-02-02
古道 西風 烏龍茶
Aaliyah avatarAaliyah2015-02-06
古道 西風 瘦馬
Mason avatarMason2015-02-09
厲陰宅原本翻譯成厲陰房....
Joseph avatarJoseph2015-02-14
附近 地方 媽媽
Lydia avatarLydia2015-02-15
需要 台灣 水電工
Selena avatarSelena2015-02-17
停車 坐愛 楓林晚
Audriana avatarAudriana2015-02-21
夏天 煙火 我的屍體
Enid avatarEnid2015-02-22
紅色.快樂.腳踏車
Hedy avatarHedy2015-02-23
那狗 那井 那女人
Isla avatarIsla2015-02-26
之前就講過 大陸翻譯直譯過頭 台灣修飾過頭
Edith avatarEdith2015-03-02
香港符不符合不重要 一定要又勁又猛
Irma avatarIrma2015-03-03
淫蕩奶奶色岳父
Ethan avatarEthan2015-03-04
史柯西斯的純真年代->律師怨婦三角戀
Anonymous avatarAnonymous2015-03-05
純情房東俏房客
Eartha avatarEartha2015-03-09
黑獄 假帳 挖地道
Susan avatarSusan2015-03-13
不過香港譯名絕大多數也沒那麼歡樂..這兩片是神譯而已
Rachel avatarRachel2015-03-17
笨蛋 測驗 召喚獸
Linda avatarLinda2015-03-19
斷腸人 在 天涯
Joe avatarJoe2015-03-22
吃飯 睡覺 打東東