片商是不是覺得用網路梗很幽默? - 電影

Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2022-04-24T23:53

Table of Contents


一個悲傷的事實是,因為台灣多數觀眾喜歡垃圾


你看大尾鱸鰻賣多好就知道
豬哥亮的電影不管多爛都是票房保證就知道

台灣要賣座就是要爛。

陣頭爛到爆,票房也有個三億。



那些低能老闆,你以為他們想推廣什麼好電影給觀眾啊?
沒有喔。

都是自以為是,沾沾自喜的覺得「我這叫貼近網路」

「這就是網路世代」、「這就是AI」


他們就是那種聽到自己女兒兒子用的幾個詞彙,然後就一直用一直用
覺得這就會貼近自己小孩一樣。

任何有趣的詞彙,只要被媒體跟智障老人用過就整個噁心了

這些低能翻譯的用語,跟實際流行的時間差;
也差不多是父母以為的“小孩喜好詞彙”跟實際小孩之間流行的時間差。


然後有人會跟那些智障翻譯、或是白痴老闆說:
「誒你這個翻譯真的很尷尬很低能?」

抱歉,我辦不到,
當老闆很興奮的決定這就是他苦思冥想三個禮拜的結果,
你試試看打他臉?



而老闆爛就算了,最糟糕的,
就是太多觀眾就是喜歡看這些垃圾。

你看媽的多重宇宙翻譯下面,一堆人說好有趣好有趣;
觸電網哭兩下,一堆人說版權不重要。

這就是多數。


而追求品質的反而是少數。




※ 引述《generalfungi (香菇將軍)》之銘言:
: 媽的多重宇宙翻譯有多爛我想大家看很多就不說了
: 昨天我看了另外一部叫做失落迷城,珊卓布拉克演的那一部,裡面的翻譯也是讓我倒彈
: Yes 中文字幕寫 「是滴」
: Very funny 翻成「超搞笑der 」
: 還有好幾次的「母湯」
: 哇哈哈哈哈,真的有夠好笑,好幽默哦,竟然寫母湯耶,啊哈哈笑死我了,哎呦我肚子好痛救命啊
: 並沒有
: 片商是不是覺得自己很幽默啊,放了這一些網路的東西,觀眾就會捧腹大笑?
: 為什麼我說片商,不是翻譯者,因為很多翻譯者都很無奈,常常翻了一堆被片商改掉
: (媽的多重宇宙翻得超尷尬,譯者還洋洋得意自以為是的那位奇葩不算,何況他還有更嚴重超譯跟創作的部分,那劇本給你寫就好啦)
: 我知道你想表達輕鬆調性,但是可以透過別的方式啊,這真的是最白爛粗暴那種,可憐啊
: -----
: Sent from JPTT on my iPhone

--
Tags: 電影

All Comments

Rae avatar
By Rae
at 2022-04-24T19:24
我老闆很愛用坐沙發/搶頭香這個梗,其實早就沒有什
麼人在用了
Ethan avatar
By Ethan
at 2022-04-25T06:19
看到觸電網回來還鬱悶了一下結果馬上又被車庫檢舉,
笑死
還一堆人義憤填膺說車庫欺人太甚,智商堪憂
Quanna avatar
By Quanna
at 2022-04-24T19:24
中肯,民智未開
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2022-04-25T06:19
說真話
Faithe avatar
By Faithe
at 2022-04-24T19:24
不能這樣比較
一個是片本來就爛 一個是片好但翻譯讓人出戲
後者更讓人難過
Linda avatar
By Linda
at 2022-04-25T06:19
現在網路媒體整天硬扯網路梗應該會越來越沒救
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2022-04-24T19:24
說真話的文章給推
Andrew avatar
By Andrew
at 2022-04-25T06:19
滑坡太嚴重了 照你邏輯台灣前十票房的片更是垃圾?
Daniel avatar
By Daniel
at 2022-04-24T19:24
這麼一講好像真的有點...
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2022-04-25T06:19
某傳統戲劇的花癡粉們證明了你的論述。
Leila avatar
By Leila
at 2022-04-24T19:24
就就民智未開啊,不然新聞台怎麼還可以存活?
Callum avatar
By Callum
at 2022-04-25T06:19
大多數人文化素質低就算了,片商媒體還去迎合這些
Elma avatar
By Elma
at 2022-04-24T19:24
這片的台灣票房應該會不錯(是電影本身吸引人),院
線也排了很多,譯者到時候又會拿票房數字來說嘴惹吧
Erin avatar
By Erin
at 2022-04-25T06:19
樓上 所以等串流就好 這部也沒有非到戲院看的必要
Emma avatar
By Emma
at 2022-04-24T19:24
norako 魏德聖電影占了三四部排名,他還不夠垃圾?
Tom avatar
By Tom
at 2022-04-25T06:19
這篇說的有點過了...

媽的多重宇宙 觀後心得

Belly avatar
By Belly
at 2022-04-24T23:24
#呼朋癮伴 #朋の影癮 “CHOICE”媽的多重宇宙 Everything Everywhere All at Once,2022 先提片名,非常喜歡這部的英文名字與相對應的中文翻譯,三章節完美的說明了劇情推展, 繞了一圈最後回歸現世平凡。 這是一部用各式各樣惡搞橋段與功夫喜劇包裝的親情電影,其中最出色的 ...

媽的多重宇宙翻譯

Olive avatar
By Olive
at 2022-04-24T22:46
其實阿 這次的翻譯問題 仔細想一想會發現 可能純粹是客群的問題吧 其實從片名到宣傳一直到翻譯 發行商似乎只想把這部電影當成是二流的功夫搞笑片 就是那種到了電影院不知道要看甚麼隨便選一部搞笑片舒壓的那種感覺 這種情況下說不定真的會覺得一些爛梗反而幫這部“沒那麼好笑”的電影加分了 而版上的部份人則是看了影評跟 ...

老編劇好像是獨居老人

Tom avatar
By Tom
at 2022-04-24T22:31
想到一部片 但突然想不到片名 內容一幕是女主角跟一個老編劇對話 老編劇是北非諜影的編劇 還說了幾句自己臨時加的台詞 求片名!!! - ...

媽的多重宇宙--對不同宇宙的解讀

Puput avatar
By Puput
at 2022-04-24T22:29
早上剛在板橋看完「媽的多重宇宙」,真的非常精彩好看。 我想以電影直述的時間線,板上許多網友也有了精彩的評價,這邊就不再野人獻曝, 我這邊嘗試著用另外一種解析方式,來分析這部片,就是用「平行宇宙」來將故事 分章節。在電影中有提及的名稱,就沿用;沒有提及的話,為了撰寫方便,會另取 一個名稱。 倉促行文,應有許 ...

武媚娘愛缺,奪掌全世界?

Jessica avatar
By Jessica
at 2022-04-24T21:56
抱歉我才疏學淺 看完英文字幕 再回來看中文還是看不懂 (王安石那句旁白鴿有解釋,勉強接受) 但武媚娘那句我完全看不懂 有沒有社會賢達可以幫忙點出梗在哪? 英文其實還蠻淺白的 但他的翻譯我看不懂啊? (比訓怙學還難是怎樣???) 要像辛普森一樣在地化翻譯我沒問題 但翻到觀眾get不到問題就很大了 - ...