王家衛維護配音版:"超女"臺詞是張震改的 - 王家衛
By Dorothy
at 2007-12-20T11:37
at 2007-12-20T11:37
Table of Contents
http://tinyurl.com/2gdtpo
昨天晚間,下午剛從北京飛抵上海的王家衛,會合了前夜已經到滬的
《藍莓之夜》女主角諾拉·瓊斯,前往松江大學城,與剛剛看完《藍莓之
夜》的大學生們進行了一番短暫交流。王家衛昨天把遭媒體詬病的明星配
音版臺詞問題,歸結為中美文化差異,並稱那句引發笑場的“超女”臺詞
是張震所改。
王家衛票房應該如我計算
今年賀歲檔唯一的文藝愛情片《藍莓之夜》將從本週六起全面公映。
賀歲市場的票房慘烈競爭,註定了《藍莓之夜》不能像《投名狀》(blog)
那樣大規模上映。但《藍莓之夜》的宣傳功夫一項都沒有少。昨夜在松江
大學城率先上映,爭取搶佔大學生市場。今天還將在上海影城舉行觀眾首
映場,另外,今夜晚些時候,《藍莓之夜》還會有一場熱鬧的派對。
影片還未及上映,《藍莓之夜》可能票房前景不樂觀,明星配音版臺
詞“怪異”等問題已經頻頻見諸報端。昨天下午,王家衛在接受滬上部分
媒體採訪時,對這些問題做出了正面回應。“張震那句‘我泡了兩個超女
,上火了’其實原來英文版是裘德·洛說‘我吃了太多巧克力,上火了’
。但在配音時,我擔心中國觀眾不太能理解為什麼要吃那麼多巧克力,
又為什麼會上火。所以就想改成,我泡了兩個辣妹。然後,張震在配音的
時候,又改成了‘超女’。沒想到大家會反應那麼大。”對生存在《投名
狀》和《集結號》兩部戰爭片夾縫中的《藍莓之夜》的票房,王家衛說自
己已經做過估計了,“我相信得到的和我計算的差不多。”
諾拉·瓊斯中國導演只識王家衛
為了《藍莓之夜》的宣傳,諾拉·瓊斯特別在耶誕節前夕飛抵上海。
不過,相比電影,諾拉·瓊斯更崇拜的應該是王家衛導演。
有學生問諾拉·瓊斯,對中國的其他導演是否還有所了解。她非常坦
率地回答:“不知道,我只知道王家衛。”又被詢問,覺得《藍莓之夜》
是美國電影還是中國電影,諾拉·瓊斯的答案也是乾脆而明了:“我對中
國電影不熟悉,但我肯定《藍莓之夜》不是美國電影,我想說,這應該就
是一部王家衛的電影吧。”
--
Tags:
王家衛
All Comments
By Christine
at 2007-12-24T08:36
at 2007-12-24T08:36
By Dinah
at 2007-12-26T10:55
at 2007-12-26T10:55
By Rosalind
at 2007-12-27T07:13
at 2007-12-27T07:13
By Skylar DavisLinda
at 2007-12-28T05:03
at 2007-12-28T05:03
By Frederic
at 2008-01-01T04:22
at 2008-01-01T04:22
Related Posts
王家衛披露私生活 兒子酷愛周傑倫
By Edward Lewis
at 2007-12-20T11:34
at 2007-12-20T11:34
請問2046內。
By Charlotte
at 2007-12-18T16:11
at 2007-12-18T16:11
花樣年華翻外篇
By Mary
at 2007-12-18T00:23
at 2007-12-18T00:23
我的藍莓夜 上陸講中文
By Donna
at 2007-12-17T18:08
at 2007-12-17T18:08
藍莓夜官方網頁
By Connor
at 2007-12-17T14:38
at 2007-12-17T14:38