環太平洋2 中國神翻譯預告 - 電影

Odelette avatar
By Odelette
at 2018-02-08T03:14

Table of Contents

https://www.youtube.com/watch?v=p_ReiyIzNX8

有景田耶!中國這樣神翻譯真的好嗎?

That's what i am talking about!

翻譯成:我們想到一起了!!??

幫芬恩上100個黑人問號

機器人名稱也沒有照翻譯,我就不一個一個列出來了

http://pacificrim.wikia.com/wiki/Pacific_Rim:_Uprising

3/23硬碰硬?

--
Tags: 電影

All Comments

Victoria avatar
By Victoria
at 2018-02-09T02:41
XDDD
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2018-02-13T23:29
蠻厲害的,我們 想到 一起這三個到底怎翻的
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2018-02-16T01:53
覺得那是中國用法 地區差異吧
Enid avatar
By Enid
at 2018-02-17T04:05
就是中國用法 沒啥好驚訝的
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2018-02-19T01:44
中國口語用法,沒問題,要全照字面翻譯不如餵google
Faithe avatar
By Faithe
at 2018-02-21T12:00
中國式語法,常看對岸小說應該不少見
Joseph avatar
By Joseph
at 2018-02-21T14:43
我們想到一起了,之前就看過這用法,沒什麼奇怪的
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2018-02-22T03:24
這是中國的用法所以確實沒什麼問題XD
Ursula avatar
By Ursula
at 2018-02-24T14:37
就中國的用法啊,中國翻譯用中國用法很正常啊
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2018-03-01T05:16
只希望台灣上的時候別沿用這翻譯= ="
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2018-03-03T05:40
不過這翻譯 比字幕組還爛
Dora avatar
By Dora
at 2018-03-04T08:06
景田咧
Jack avatar
By Jack
at 2018-03-08T21:15
在哪裡
Selena avatar
By Selena
at 2018-03-13T05:46
有差嘛?反正根本不會看阿XD
Carol avatar
By Carol
at 2018-03-17T16:07
驚訝啥?呵呵
Doris avatar
By Doris
at 2018-03-19T16:09
這就是中國用語啊 有什麼好大驚小怪的
Ethan avatar
By Ethan
at 2018-03-20T04:42
問題在哪
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2018-03-22T13:32
這翻譯沒問題吧
Jake avatar
By Jake
at 2018-03-23T02:20
中國會不會一堆好電影都毀在翻譯啊
Poppy avatar
By Poppy
at 2018-03-27T00:18
英文“那就是我說的” 意思是 “爽啦,幹得好”,跟
“我們想到一起”有任何關係嗎?
Dinah avatar
By Dinah
at 2018-03-28T12:46
真的不直接出DVD嗎...爛到噴的預告
Yedda avatar
By Yedda
at 2018-03-31T12:12
我們想到一起了=你說的就是我講的 英文不就這個意思
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2018-04-01T03:32
that's what i'm talking about要依據前面發生啥事
來判斷這個翻譯有沒有意思上的錯誤
Joseph avatar
By Joseph
at 2018-04-03T18:22
如果說是某A做了一件你正好想到的事情
那這樣翻就沒錯 只是台灣不會這樣講
Franklin avatar
By Franklin
at 2018-04-07T12:45
"爽啦,幹得好"這意思比"我們想到一起"還繞圈子
Hardy avatar
By Hardy
at 2018-04-11T05:21
我以為應該翻成:這樣才像樣嘛!
Isla avatar
By Isla
at 2018-04-11T19:56
這預告真的感覺超難看
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2018-04-12T19:39
台灣的翻譯也沒好到那去
Andy avatar
By Andy
at 2018-04-14T22:03
"英雄所見略同"的意思嗎? "我們的想法一起"
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2018-04-16T16:09
原po真是井底之蛙,少見多怪
Andrew avatar
By Andrew
at 2018-04-21T06:49
無知就是力量~
Noah avatar
By Noah
at 2018-04-26T04:34
無知加大聲才是力量
Irma avatar
By Irma
at 2018-04-30T09:24
跟我想的一樣讚~
Edwina avatar
By Edwina
at 2018-05-04T18:25
這就是中國用法啊 可愛的小井蛙
John avatar
By John
at 2018-05-07T00:33
你看不到景甜 但景甜就在裡面 這就是景甜拍法阿!!!
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2018-05-11T23:25
飯能叫便當也是一種文化啊,多容忍差異
Edith avatar
By Edith
at 2018-05-16T16:01
祖國翻譯誰敢嘴~~再嘴就沒垃圾看了
Kyle avatar
By Kyle
at 2018-05-17T07:37
可憐
Catherine avatar
By Catherine
at 2018-05-21T04:05
......居然為開始扣無知帽子了,蠻屌的
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2018-05-21T11:26
翻譯本來就是要照情境翻,中國那種悲劇的翻譯能力,
電影都變難看了
Regina avatar
By Regina
at 2018-05-26T09:24
本來就有這用法吧......
Jack avatar
By Jack
at 2018-05-28T21:03
本來就有這種句子 沒翻錯啊
Queena avatar
By Queena
at 2018-05-29T16:51
中國的確是有翻譯錯誤導致觀眾誤會劇情或人物性格
的情形發生,他們自己也會譙。但就原po提出的這點,
單純就是兩邊用語不同,翻法不同罷了
Una avatar
By Una
at 2018-05-31T20:28
哪裡來的 我們
Queena avatar
By Queena
at 2018-06-02T21:44
真是與我們不同次元的翻譯
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2018-06-06T05:13
智障
Poppy avatar
By Poppy
at 2018-06-08T04:32
原po蛙的主人飼料一定都喂很多,原po蛙都懶的出門
Catherine avatar
By Catherine
at 2018-06-13T01:03
大多數羅姆人也認為「吉普賽人」有歧視意義,嗯…
Poppy avatar
By Poppy
at 2018-06-14T17:35
為酸而酸 也是挺悲哀的
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2018-06-17T11:06
我覺得是你的理解有問題...想到一起的意思是兩人想
法一樣 跟英文意思明明一樣
Mason avatar
By Mason
at 2018-06-21T10:41
乍看我也不只到那什麼意思,不知道有這種說法
John avatar
By John
at 2018-06-21T18:50
英文的意思根本不是用在兩人想法一樣啊
Liam avatar
By Liam
at 2018-06-25T10:51
為護航而護航 也挺悲哀的
Faithe avatar
By Faithe
at 2018-06-29T16:45
原來gipsy跟流浪者放一起叫歧視 那小提琴曲
Zigeunerweisen Gypsy Airs翻流浪者之歌 好歧視喔
Queena avatar
By Queena
at 2018-07-02T04:15
之前就有聽到這種用法+1
Eden avatar
By Eden
at 2018-07-04T00:28
是有這種用法,不過這詞感覺還是比較文氣,放在這邊
,個人覺得不是很適切的翻法
Sandy avatar
By Sandy
at 2018-07-08T03:25
這有啥問題 你覺得人家奇怪 人家也覺得你奇怪啊
Freda avatar
By Freda
at 2018-07-11T16:04
推 這才像話
Agatha avatar
By Agatha
at 2018-07-14T12:21
可憐
Kama avatar
By Kama
at 2018-07-18T02:53
無知還嗆人
Linda avatar
By Linda
at 2018-07-22T22:10
為酸而酸
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2018-07-24T22:51
神鬼太平洋
Noah avatar
By Noah
at 2018-07-27T07:55
鳥鳥的
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2018-07-31T15:16
That's what i am talking about!=那就是我想表達
Mary avatar
By Mary
at 2018-08-02T05:50
的=你終於知道我想表達什麼了=想到一起=我們想法終
於一致了
Faithe avatar
By Faithe
at 2018-08-02T17:28
阿陸用語很直白…
Sandy avatar
By Sandy
at 2018-08-03T12:41
這個翻譯大概沒看影片直接看對白翻吧哈哈哈
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2018-08-05T12:23
明明是很熱血的一段 這樣翻完全解high
Anthony avatar
By Anthony
at 2018-08-10T10:47
哈哈哈哈
Lauren avatar
By Lauren
at 2018-08-11T13:37
中國用語跟臺灣不一樣 文化不同
Noah avatar
By Noah
at 2018-08-13T12:12
中國用語就是這樣,你就是五毛口中的井蛙啊…
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2018-08-15T16:15
不過我去中國待那麼久還沒真聽人嘴裡說過這用法

黎明的承諾 La Promesse de l'aube

Ula avatar
By Ula
at 2018-02-08T01:35
去年底從 AlloCiné看到此片廣告,光看海報有夏綠蒂甘斯堡的大頭就知非看不可!這週電影海報有兩部都在表現「支配與臣服」,都有一個男性主角腦中有個繆思女神,只是《霓裳魅影》是大頭男主角腦中裝個小女神,《黎明的承諾》則是瘦小男主角頂上盤旋一顆母親大頭... 哎呀這海報構圖暗示的角色關係可不妙,不過我更喜歡這種 ...

《神力女超人》免費看

Zenobia avatar
By Zenobia
at 2018-02-08T00:29
最近myvideo不知道怎麼了? 做超多活動,前陣子看到的看電影抽大電視後, 發現活動網頁竟然默默改版, 加上免費看的電影,竟然有 《神力女超人》 《神力女超人》 《神力女超人》 (原諒我,實在太震驚了!) 而且我很愛的《驚爆焦點》也是免費看, 天阿!!覺得好爽~ 這兩部我都去戲院看過,但很值得N刷!! ...

<氣象戰>裡的一個疑問

Jacky avatar
By Jacky
at 2018-02-08T00:23
借標題來問兩個疑問 1. 傑克重回太空站時搞錯機房和德國女首席的房間 後來緊要關頭還是搞錯房間, 有什麼用意嗎? 2. 弟弟要會見小鄭,還有其他密謀時, 鏡頭都有帶到女特勤在偷聽,甚至似乎在通風報信 我還以為女特勤也是壞人同夥 是我誤會什麼了嗎? - ...

金馬獎的口味是不是很難捉摸?

Dorothy avatar
By Dorothy
at 2018-02-08T00:21
金馬獎真的滿妙的 偶爾給得很有先見 偶爾又可說亂給 像1988年悲情城市居然拿不到最佳影片 1991年最佳導演不給楊德昌(牯嶺街) 1997年最佳導演不給王家衛(春光乍洩) 2006年最佳導演不給寧浩(瘋狂的石頭) 還有1998最佳女主給李小璐不給劉若英(徵婚啟事) 是不是金馬獎口味有點奇特呢 - ...

第一次看格雷可以懂劇情嗎?

Ursula avatar
By Ursula
at 2018-02-07T23:44
格雷的五十道陰影-自由 沒看過前面幾集第一次看適合嗎? 看到有IMAX版...男女主角好優....週末想看! - ...