翻譯跟中配 - 電影

Ida avatar
By Ida
at 2022-04-28T12:32

Table of Contents

最近翻譯問題很夯,想問一下其他影片大家對翻譯或中配的感想

1.紙房子netflix 有一段翻譯直接翻說:xxx 出來打球啊~
這一段如果不知道梗的話會不會對翻譯也反感??

2.美式卡通中配很多年了,可是後期辛普森、familyguy的中配我就很不喜歡,所以連看
都不想看。太多大量的ptt梗反而讓我感到厭煩,而且這類成人取向的卡通沒必要翻成太
通俗吧??


--
Tags: 電影

All Comments

Elma avatar
By Elma
at 2022-04-25T15:29
都不是電影
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2022-04-29T21:37
前天重看史瑞克 發現中配少了很多雙關梗
Rachel avatar
By Rachel
at 2022-04-25T15:29
2那個已經是二創了,以前的南方四賤客才真的強
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2022-04-29T21:37
還有二創經典:GI Joe
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2022-04-25T15:29
外語完整轉成國語是翻譯基本 連Google小姐都9成9行
Elvira avatar
By Elvira
at 2022-04-29T21:37
其次是搬字弄語 讓翻譯的本國人易懂、看得通順
Hedda avatar
By Hedda
at 2022-04-25T15:29
第三是盡量翻的有趣 但要讓最大化的人口能夠易懂
Olive avatar
By Olive
at 2022-04-29T21:37
應該是1>2>3 但現變成3>2>1 且這3還是不淺顯易懂
Ida avatar
By Ida
at 2022-04-25T15:29
1阿你沒寫原文誰知道是啥
Tracy avatar
By Tracy
at 2022-04-29T21:37
電視翻譯策略這樣OK,不喜歡頂多轉台不看,但電影就
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2022-04-25T15:29
我對網飛翻譯的要求超低 只要語意通順能理解就好...
Connor avatar
By Connor
at 2022-04-29T21:37
不是這樣,尤其是翻譯可能讓電影原味失真的時候。
Odelette avatar
By Odelette
at 2022-04-25T15:29
一直以為影視這種需要321兼顧的人才都是翻譯佼佼者
Sandy avatar
By Sandy
at 2022-04-29T21:37
不是懂多種語言就能當翻譯的 尤其是官方的 沒想到.
Agatha avatar
By Agatha
at 2022-04-25T15:29
畢竟是流行付費文化 覺得應該能徵到高品質翻譯XD
Joe avatar
By Joe
at 2022-04-29T21:37
重點是脈絡。不管配音或字幕翻譯,如果偏離作品脈絡
悖離腳色設定,結果就是災難。
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2022-04-25T15:29
以前的南方四賤客真的很強 字幕在地化又不失脈絡
Hazel avatar
By Hazel
at 2022-04-29T21:37
Google翻譯要看資料庫的量,不是什麼主題都適用,
說九成九太誇張
Dinah avatar
By Dinah
at 2022-04-25T15:29
老爹 什麼是娼妓 經典
Lucy avatar
By Lucy
at 2022-04-29T21:37
八九成就很厲害了 九成九太誇張
Olivia avatar
By Olivia
at 2022-04-25T15:29
大量運用到當地文化背景事件 要這樣翻我就還好
Irma avatar
By Irma
at 2022-04-29T21:37
不是每個人都知道那個國家有啥背景
Frederic avatar
By Frederic
at 2022-04-25T15:29
不認識的政治人物藝人那麼多 照實翻看完還要做功課
Rae avatar
By Rae
at 2022-04-29T21:37
小時候看的南方四賤客是真的很強
只能說 媽的譯者 活在自己世界 他說看到小甜甜翻蔡
Harry avatar
By Harry
at 2022-04-25T15:29
林他會生氣 結果自己翻這樣 再來 人家這樣翻 我們
看了可以很快做連結 也能理解 請問王安石武媚娘
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2022-04-29T21:37
有任何可聯想之處嗎 爛透了
Bethany avatar
By Bethany
at 2022-04-25T15:29
*小甜甜布蘭妮翻作蔡依林
Andrew avatar
By Andrew
at 2022-04-29T21:37
在某影評頻道下看到觀眾留言:「就導演有看《咒術迴
戰》中五條悟的領域展開-無量空虛,然後聯想到貝果
就這樣。」……以翻譯那個性,應該會喜不自勝吧
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2022-04-25T15:29
覺得是在攻擊該電影某種本質呢,打得好。
Enid avatar
By Enid
at 2022-04-29T21:37
更正,是執行方式。
Hedda avatar
By Hedda
at 2022-04-25T15:29
紙房子出來打球的原文是什麼
Linda avatar
By Linda
at 2022-04-29T21:37
錯板
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2022-04-25T15:29
辛普森不這樣翻在台灣可能沒市場,美國政治、名人
梗太多
Elvira avatar
By Elvira
at 2022-04-29T21:37
我個人認為不是 新普森本身就很無聊 我有段時間
甚至覺的片頭比正片有趣.... 我是完全看英文的
Hazel avatar
By Hazel
at 2022-04-25T15:29
長大慢慢接觸國際新聞之後 才看得懂新普森到底在
諷刺些什麼東西
Valerie avatar
By Valerie
at 2022-04-29T21:37
辛普森那種已經是改編了,不是配音dubbing

安德魯嘉菲爾德宣布暫時息影!

Selena avatar
By Selena
at 2022-04-28T12:07
新聞網址:https://reurl.cc/KbAnee 安德魯嘉菲爾德宣布暫時息影!第二代蜘蛛人自爆絕不再飛 葛大維 2022年04月28日 震撼彈!?第二代蜘蛛人安德魯嘉菲爾德接受影視媒體「綜藝報」(Variety)訪問自爆 將暫時息影,未來也不再重演任何演過的角色。如果所言屬實,將是他正式宣布絕 ...

《墜落》,我會抓緊你,所以請你接住我。

Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2022-04-28T11:58
部落格版:https://moviemoney.pixnet.net/blog/post/405948591 《墜落》算是偶然在CATCHPLAY+看到的小驚喜,本以為又是一部相當普通的青少年電影, 但想不到談論的是關於美國頻傳的校園槍擊案後的後續餘波。自編自導的的梅根帕克焦點 不再是受害者家屬,而是選擇去 ...

多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了

Annie avatar
By Annie
at 2022-04-28T11:07
對啦我鴿粉 你覺得他翻譯爛,問題是老闆就覺得他翻譯好 兩人字斟句酌推敲翻譯,最後賓主盡歡 所以你覺得他翻的爛就是對的,其他喜歡他翻譯的人是錯的? 你是電你是光你是唯一的神話 電影翻譯當下看不懂,回家查了不就懂了 難道沒讓你當下看懂而且享受到就是罪該萬死 就要到別人臉書謾罵抵制斷人財路 我看現實中看完電影的人大 ...

請問這是哪一部電影

Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2022-04-28T10:57
今天收到朋友的訊息 詢問我是否知道截圖裡的這個片段是哪部片 想請問各位版友是否對於這個截圖有印象呢?是否知道是哪部片? 謝謝 https://i.imgur.com/ACRy50z.jpg - ...

媽的爆爭議 譯者嗆:你才爛你全家都爛

Jake avatar
By Jake
at 2022-04-28T10:48
影/《媽的多重宇宙》爆爭議 譯者嗆:你才爛你全家都爛 https://i.imgur.com/PWyXo4A.jpg 民視新聞網 影音中心/邱雯馨報導 由59歲國際武打影星楊紫瓊領銜主演的奇幻動作片《媽的多重宇宙》,4月22日上映後佳 評如潮,首週末就賣破1200萬元,攻占新片票房冠軍,然而就在票房告 ...