翻譯跟中配 - 電影

Table of Contents

最近翻譯問題很夯,想問一下其他影片大家對翻譯或中配的感想

1.紙房子netflix 有一段翻譯直接翻說:xxx 出來打球啊~
這一段如果不知道梗的話會不會對翻譯也反感??

2.美式卡通中配很多年了,可是後期辛普森、familyguy的中配我就很不喜歡,所以連看
都不想看。太多大量的ptt梗反而讓我感到厭煩,而且這類成人取向的卡通沒必要翻成太
通俗吧??


--

All Comments

Elma avatarElma2022-04-25
都不是電影
Elizabeth avatarElizabeth2022-04-29
前天重看史瑞克 發現中配少了很多雙關梗
Rachel avatarRachel2022-04-25
2那個已經是二創了,以前的南方四賤客才真的強
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2022-04-29
還有二創經典:GI Joe
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2022-04-25
外語完整轉成國語是翻譯基本 連Google小姐都9成9行
Elvira avatarElvira2022-04-29
其次是搬字弄語 讓翻譯的本國人易懂、看得通順
Hedda avatarHedda2022-04-25
第三是盡量翻的有趣 但要讓最大化的人口能夠易懂
Olive avatarOlive2022-04-29
應該是1>2>3 但現變成3>2>1 且這3還是不淺顯易懂
Ida avatarIda2022-04-25
1阿你沒寫原文誰知道是啥
Tracy avatarTracy2022-04-29
電視翻譯策略這樣OK,不喜歡頂多轉台不看,但電影就
Rebecca avatarRebecca2022-04-25
我對網飛翻譯的要求超低 只要語意通順能理解就好...
Connor avatarConnor2022-04-29
不是這樣,尤其是翻譯可能讓電影原味失真的時候。
Odelette avatarOdelette2022-04-25
一直以為影視這種需要321兼顧的人才都是翻譯佼佼者
Sandy avatarSandy2022-04-29
不是懂多種語言就能當翻譯的 尤其是官方的 沒想到.
Agatha avatarAgatha2022-04-25
畢竟是流行付費文化 覺得應該能徵到高品質翻譯XD
Joe avatarJoe2022-04-29
重點是脈絡。不管配音或字幕翻譯,如果偏離作品脈絡
悖離腳色設定,結果就是災難。
Gilbert avatarGilbert2022-04-25
以前的南方四賤客真的很強 字幕在地化又不失脈絡
Hazel avatarHazel2022-04-29
Google翻譯要看資料庫的量,不是什麼主題都適用,
說九成九太誇張
Dinah avatarDinah2022-04-25
老爹 什麼是娼妓 經典
Lucy avatarLucy2022-04-29
八九成就很厲害了 九成九太誇張
Olivia avatarOlivia2022-04-25
大量運用到當地文化背景事件 要這樣翻我就還好
Irma avatarIrma2022-04-29
不是每個人都知道那個國家有啥背景
Frederic avatarFrederic2022-04-25
不認識的政治人物藝人那麼多 照實翻看完還要做功課
Rae avatarRae2022-04-29
小時候看的南方四賤客是真的很強
只能說 媽的譯者 活在自己世界 他說看到小甜甜翻蔡
Harry avatarHarry2022-04-25
林他會生氣 結果自己翻這樣 再來 人家這樣翻 我們
看了可以很快做連結 也能理解 請問王安石武媚娘
Elizabeth avatarElizabeth2022-04-29
有任何可聯想之處嗎 爛透了
Bethany avatarBethany2022-04-25
*小甜甜布蘭妮翻作蔡依林
Andrew avatarAndrew2022-04-29
在某影評頻道下看到觀眾留言:「就導演有看《咒術迴
戰》中五條悟的領域展開-無量空虛,然後聯想到貝果
就這樣。」……以翻譯那個性,應該會喜不自勝吧
Skylar Davis avatarSkylar Davis2022-04-25
覺得是在攻擊該電影某種本質呢,打得好。
Enid avatarEnid2022-04-29
更正,是執行方式。
Hedda avatarHedda2022-04-25
紙房子出來打球的原文是什麼
Linda avatarLinda2022-04-29
錯板
Vanessa avatarVanessa2022-04-25
辛普森不這樣翻在台灣可能沒市場,美國政治、名人
梗太多
Elvira avatarElvira2022-04-29
我個人認為不是 新普森本身就很無聊 我有段時間
甚至覺的片頭比正片有趣.... 我是完全看英文的
Hazel avatarHazel2022-04-25
長大慢慢接觸國際新聞之後 才看得懂新普森到底在
諷刺些什麼東西
Valerie avatarValerie2022-04-29
辛普森那種已經是改編了,不是配音dubbing