今天到翁老爹的部落格逛逛,
剛好看到老爹在留言板回覆有說到楊業在撞碑前所講那段話的原版本,
其中有一句是「楊業寧做蘇武,不為李陵」,
可是晚上看中視字幕打的是「楊業寧做樹木,不為你憐」,
配音好像也是這樣,
害我看了覺得怪怪的,這什麼鬼啊.....囧rz
所以是配音的問題囉?
--
剛好看到老爹在留言板回覆有說到楊業在撞碑前所講那段話的原版本,
其中有一句是「楊業寧做蘇武,不為李陵」,
可是晚上看中視字幕打的是「楊業寧做樹木,不為你憐」,
配音好像也是這樣,
害我看了覺得怪怪的,這什麼鬼啊.....囧rz
所以是配音的問題囉?
--
All Comments