請教"back splatter"應該如何翻譯? - CSI
By Xanthe
at 2007-09-19T17:09
at 2007-09-19T17:09
Table of Contents
※ 引述《shootingstar (..)》之銘言:
: 看小說看到這個詞,
: 是法醫專用術語,
: 估狗後大概知道是一種血跡濺痕,
: 只是back的意思沒有出來,
: 請教大家該怎麼翻譯會比較好,
: 感謝~~
Back Spatter:
Blood directed back towards the source of energy or force
that caused the spatter.
由於之前李昌鈺的演講中,這個名詞被翻譯成"向後噴濺".上面是英文解釋,
而國內我目前找不到法醫學的相關中英名詞對照辭典或工具書的東西,所以
最多只能到此為止.
--
http://gps.wolflord.com/
歡迎大家參觀
--
: 看小說看到這個詞,
: 是法醫專用術語,
: 估狗後大概知道是一種血跡濺痕,
: 只是back的意思沒有出來,
: 請教大家該怎麼翻譯會比較好,
: 感謝~~
Back Spatter:
Blood directed back towards the source of energy or force
that caused the spatter.
由於之前李昌鈺的演講中,這個名詞被翻譯成"向後噴濺".上面是英文解釋,
而國內我目前找不到法醫學的相關中英名詞對照辭典或工具書的東西,所以
最多只能到此為止.
--
http://gps.wolflord.com/
歡迎大家參觀
--
Tags:
CSI
All Comments
By Ingrid
at 2007-09-23T02:11
at 2007-09-23T02:11
By Kristin
at 2007-09-27T19:57
at 2007-09-27T19:57
Related Posts
請教"back splatter"應該如何翻譯?
By Susan
at 2007-09-19T17:02
at 2007-09-19T17:02
請教"back splatter"應該如何翻譯?
By Jacky
at 2007-09-19T16:25
at 2007-09-19T16:25
三地劇情雷同性
By Hardy
at 2007-09-19T15:43
at 2007-09-19T15:43
死而復生
By Hamiltion
at 2007-09-19T15:27
at 2007-09-19T15:27
第3季完結篇廣告中的小心得
By Rosalind
at 2007-09-19T10:54
at 2007-09-19T10:54