請教"back splatter"應該如何翻譯? - CSI

Xanthe avatar
By Xanthe
at 2007-09-19T17:09

Table of Contents

※ 引述《shootingstar (..)》之銘言:
: 看小說看到這個詞,
: 是法醫專用術語,
: 估狗後大概知道是一種血跡濺痕,
: 只是back的意思沒有出來,
: 請教大家該怎麼翻譯會比較好,
: 感謝~~

Back Spatter:

Blood directed back towards the source of energy or force
that caused the spatter.

由於之前李昌鈺的演講中,這個名詞被翻譯成"向後噴濺".上面是英文解釋,
而國內我目前找不到法醫學的相關中英名詞對照辭典或工具書的東西,所以
最多只能到此為止.

--
http://gps.wolflord.com/
歡迎大家參觀

--
Tags: CSI

All Comments

Ingrid avatar
By Ingrid
at 2007-09-23T02:11
是MRZ大神耶
Kristin avatar
By Kristin
at 2007-09-27T19:57
這裡我常來,近來都是當潛水艇

請教"back splatter"應該如何翻譯?

Susan avatar
By Susan
at 2007-09-19T17:02
※ 引述《shootingstar (..)》之銘言: : 看小說看到這個詞, : 是法醫專用術語, : 估狗後大概知道是一種血跡濺痕, : 只是back的意思沒有出來, : 請教大家該怎麼翻譯會比較好, : 感謝~~ 我看到的都是用spatter而不是用splatter ...

請教"back splatter"應該如何翻譯?

Jacky avatar
By Jacky
at 2007-09-19T16:25
看小說看到這個詞, 是法醫專用術語, 估狗後大概知道是一種血跡濺痕, 只是back的意思沒有出來, 請教大家該怎麼翻譯會比較好, 感謝~~ - ...

三地劇情雷同性

Hardy avatar
By Hardy
at 2007-09-19T15:43
前兩天在看本店重播時 突然覺得有部分劇情好像在別處有看過 但又想不起來...... 看看厲害的大家有沒有印象 NY、Las Vegas、Miami 是否發生過類似的劇情?? -- 閒聊而已......:) - ...

死而復生

Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2007-09-19T15:27
[潛水很久] -------------------------------- http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/070918/1/kqwz.html 委內瑞拉一死人在法醫刀下醒了 委內瑞拉一名死者在法醫解剖的時候醒了。 33歲的(卡梅約)出車禍,在現場 ...

第3季完結篇廣告中的小心得

Rosalind avatar
By Rosalind
at 2007-09-19T10:54
※ 引述《hohiyan (願原力與我同在)》之銘言: : ※ 引述《Realpoola (真噗啦)》之銘言: : : 3.不要惹怒醫學系畢業生 : : 即使是看起來無害的法醫也是 : : 他們會用各種奇怪的手術儀器對付你 : : 如果你不怕痛 他們還可以把你鎖在停屍格裡面把你活活嚇死... : ...