關於Rachel在伴娘比賽說的那段話 - 六人行

Table of Contents

※ 引述《easeoff (easeoff。)》之銘言:
:    就是收在精華區那段,
:    有人可以幫忙翻譯一下嗎?
:    有的地方我看不懂一時也想不起來Rachel到底說了啥@@
:    (就是這段看不懂:
:    I've known them separately and I've known them together
:    and to know them as a couple is to know that you are truly
:    in the presence of love.)
:    先謝謝囉!
:    

字面上的意思...

"我分別認識他們兩個...也認識他們一起的樣子....

認識他們成雙的模樣就是知道你真的在愛情的面前...."


意思是說...

"我跟他們在還沒在一起的時候各別是好朋友...

也跟他們在一起之後是好朋友....

在他們以一對情侶的姿態和我相處的時候...

就像是我真的正在見證真愛的模樣...."

應該是這樣....^^...

--

All Comments

Charlotte avatarCharlotte2005-06-02
@@這篇寫得太高深了,謝謝啦~
謝謝*^___^*
Eden avatarEden2005-06-07
這篇翻譯的比較接近文章的內文阿 不會太艱深啦
多看幾次你就會看懂的 加油
Poppy avatarPoppy2005-06-10
高手~~!!