101-part 06 (翻譯) - 六人行

Elvira avatar
By Elvira
at 2011-06-10T22:02

Table of Contents

[Scene: Monica and Rachel's, everyone is sitting around the kitchen table.
Rachel's credit cards are spread out on the table along
with a pair of scissors.]
[場景:莫妮卡和瑞秋家,大家坐在餐桌旁。瑞秋的信用卡在桌上攤開,
旁邊還有一把剪刀]

Rachel: Oh God, come on you guys, is this really necessary?
I mean, I can stop charging anytime I want.
喔,天啊,拜託你們幾個,這個真的有必要嗎?
我是說,我可以隨時停止加值啊。

Monica: C'mon, you can't live off your parents your whole life.
少來,你不可能一輩子靠你父母生活。

Rachel: I know that. That's why I was getting married.
我知道啊。所以我才會去結婚。

Phoebe: Give her a break, it's hard being on your own for the first time.
放過她吧,第一次自己獨立是很困難的。

Rachel: Thank you.
謝謝你。

Phoebe: You're welcome. I remember when I first came to this city.
I was fourteen. My mom had just killed herself
and my step-dad was back in prison, and I got here,
and I didn't know anybody.
And I ended up living with this albino guy who was, like,
cleaning windshields outside port authority,
and then he killed himself, and then I found aromatherapy.
So believe me, I know exactly how you feel.
不客氣。我還記得我第一次來到這個城市時
我十四歲。我媽才剛剛自殺,而我繼父又再次去坐牢,
我來到這裡,人生地不熟的。
最後只好跟一個在港務局幫忙洗擋風玻璃的白子住一起,
後來他也自殺了,之後我才找到芳療師的工作。
所以相信我,我完全明白你的感受。

(Pause)
(暫停)

Ross: The word you're looking for is 'Anyway'...
你想要說的是「總之」...

Monica: All right, you ready?
好吧,準備好沒?

Rachel: No. No, no, I'm not ready! How can I be ready?
"Hey, Rach! You ready to jump out the airplane
without your parachute?" Come on, I can't do this!
沒!沒!沒!沒準備好!我要怎麼準備?
「嘿,瑞瑞!你準備好不穿降落傘就跳下飛機嗎?」
拜託,我做不到!

Monica: You can, I know you can!
你可以,我知道你行!

Rachel: I don't think so.
我可不這麼想。

Ross: Come on, you made coffee! You can do anything!
少來,你泡了咖啡!你什麼都做的到!

(Chandler slowly tries to hide the now dead plant from that morning
when he and Joey poured their coffee into it.)
(錢德慢慢把早上他們倒掉咖啡,現在已經死掉的那盆植物藏好)

Ross: C'mon, cut. Cut, cut, cut,...
來吧,剪!剪!剪!剪!
All: Cut, cut, cut, cut, cut, cut, cut... (She cuts one of them and they cheer.)
剪!剪!剪!剪!剪!剪!剪!...(她剪下去所有人歡呼)

Rachel: Y'know what? I think we can just leave it at that.
It's kinda like a symbolic gesture...
知道嗎? 我想我們做到這裡就好
這就只是個象徵性的動作嘛...

Monica: Rachel! That was a library card!
瑞秋! 那是一張借書證!

All: Cut, cut, cut, cut, cut, cut, cut..
剪!剪!剪!剪!剪!剪!剪!

Chandler: (as Rachel is cutting up her cards) Y'know, if you listen closely,
you can hear a thousand retailers scream.
(瑞秋正在剪卡時)知道嗎,如果你仔細聽,
你可以聽到上千個零售商在哀號

(She finishes cutting them up and they all cheer.)
(她剪完所有卡片,大家歡呼)

Monica: Welcome to the real world! It sucks. You're gonna love it!
歡迎來到真實世界!她很糟,但你會喜歡的!

[Time Lapse, Rachel and Ross are watching a TV channel
finishes it's broadcast day by playing the national anthem.]
[時間經過,瑞秋和羅斯看著電視收播時放的國歌]

Monica: Well, that's it (To Ross) You gonna crash on the couch?
好,就這樣(向羅斯)你要睡在沙發嗎?

Ross: No. No, I gotta go home sometime.
不,不,我偶爾總得回家去吧。

Monica: You be okay?
你還好吧?

Ross: Yeah.
還好

Rachel: Hey Mon, look what I just found on the floor. (Monica smiles.) What?
嘿,莫,看看我剛剛在地上找到什麼。
(莫妮卡微笑)什麼?

Monica: That's Paul's watch. You just put it back where you found it.
Oh boy. Alright. Goodnight, everybody.
那是保羅的錶。把它放回去你找到的地方。
喔,你好。好啦,晚安囉,你們兩位。

Ross and Rachel: Goodnight.
晚安

(Monica stomps on Paul's watch and goes into her room.)
(莫妮卡用力跺在保羅的錶上,然後走進房間)

Ross: Mmm. (They both reach for the last cookie) Oh, no-
嗯(兩人都把手伸向最後一塊餅乾)喔,不...

Rachel: Sorry-
抱歉...

Ross: No no no, go-
不不不,拿吧...

Rachel: No, you have it, really, I don't want it-
不,你吃吧,真的,我不想吃...

Ross: Split it?
一人一半?

Rachel: Okay.
好吧

Ross: Okay. (They split it.) You know you probably didn't know this,
but back in high school, I had a, um, major crush on you.
好的(他們掰開)你應該不太可能知道這件事,
但是高中的時候,我有,嗯,瘋狂的暗戀你。

Rachel: I knew.
我知道。

Ross: You did! Oh.... I always figured you just thought
I was Monica's geeky older brother.
你知道!喔...我一直以為你只覺得...
我是莫妮卡的怪胎老哥。

Rachel: I did.
沒錯

Ross: Oh. Listen, do you think- and try not to let my intense vulnerability
become any kind of a factor here-
but do you think it would be okay if I asked you out?
Sometime? Maybe?
喔,聽著,你覺不覺得... 不需要怕我覺得受傷沒關係...
你覺得我如果約妳出去怎麼樣?偶爾?可能吧?

Rachel: Yeah, maybe...
好,可能吧...

Ross: Okay... okay, maybe I will...
好...好的,也許我會...

Rachel: Goodnight.
晚安

Ross: Goodnight.
晚安

(Rachel goes into her room and Monica enters the living room
as Ross is leaving.)
(瑞秋走進她的房間,羅斯正要離開時莫妮卡進到客廳)

Monica: See ya.... Wait wait, what's with you?
再見...等等等等,你怎麼了?

Ross: I just grabbed a spoon.
我剛剛拿起了湯匙。

(Ross exits and Monica has no idea what that means.)
(羅斯離開而莫妮卡對他的話感到困惑)

Closing Credits
片尾字卡

[Scene: Central Perk, everyone is there.]
[場景:中央咖啡園,大家都在]

Joey: I can't believe what I'm hearing here.
真不敢相信我在這邊聽到

Phoebe: (sings) I can't believe what I'm hearing here...
(唱)真不敢相信我在這邊聽到

Monica: What? I-I said you had a-
什麼?我...我是說你有...

Phoebe: (sings) What I said you had...
(唱)我是說你有...

Monica: (to Phoebe) Would you stop?
(對菲碧)你可以停一下嗎?

Phoebe: Oh, was I doing it again?
喔,我老毛病又犯了?

All: Yes!
對!

Monica: I said that you had a nice butt, it's just not a great butt.
我是說你有不錯的屁股,但還不到很棒的程度。

Joey: Oh, you wouldn't know a great butt if it came up and bit ya.
喔,看來不給他咬一口你不知道他有多棒。

Ross: There's an image.
真有畫面

Rachel: (walks up with a pot of coffee) Would anybody like more coffee?
(拿著咖啡壺走來)有沒有人要來點咖啡?

Chandler: Did you make it, or are you just serving it?
是你泡的,還是你只有端而已?

Rachel: I'm just serving it.
我只有端而已?

All: Yeah. Yeah, I'll have a cup of coffee.
好,好,我要來杯咖啡

Chandler: Kids, new dream... I'm in Las Vegas.
同學們,新的夢...我在維加斯

(Rachel sits down to hear Chandler's dream.)
(瑞秋坐下來聽錢德的夢)

Customer: (To Rachel) Ahh, miss? More coffee?
(對瑞秋)呃,小姐?我還要咖啡?

Rachel: Ugh. (To another customer that's leaving.)
Excuse me, could you give this to that guy over there?
(Hands him the coffee pot.) Go ahead.
(He does so.) Thank you. (To the gang.)
Sorry. Okay, Las Vegas.
吼 (對另一個正要離開的客人)
不好意思,可以幫我把這個拿給那邊那個人嗎?
(遞過咖啡壺)去吧 (他乖乖照做) 謝謝。
(對小團體)抱歉,好,拉斯維加斯

Chandler: Okay, so, I'm in Las Vegas... I'm Liza Minelli-
好的,那,我在拉斯維加斯... 我是麗莎明奈麗

End
本集完

--

All Comments

Michael avatar
By Michael
at 2011-06-13T23:21
I can stop charging應該是我可以停止刷卡而不是加值?
Odelette avatar
By Odelette
at 2011-06-17T02:33
I gotta go home sometime我覺得意思有點像"我有時總得
回家一趟"(表示Ross離婚後因為不想一個人,所以都在妹
Oliver avatar
By Oliver
at 2011-06-20T07:43
妹家跟大家一起)
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2011-06-22T15:01
看越多[劇研]就發現越多我沒看過的部分= =

101-part 05 (翻譯)

Agnes avatar
By Agnes
at 2011-06-10T01:10
驚覺這篇沒人翻, 來略盡點綿薄之力. 再次聲明我的翻譯是走非正式不精準路線唷! *號是我的註解 ※ 引述《samchiu (閒祭秋)》之銘言: : 101 The One Where Monica Gets a New Roommate : (The Pilot-The Uncut Version) ...

102-part 01 (翻譯)

Iris avatar
By Iris
at 2011-06-09T15:42
※ 引述《ShiningRuby (閃亮紅寶石女王)》之銘言: 恕刪.. : : Marsha: Heand#39;s out banging other women over the head with a club, : : while she sits at home trying ...

102-part 01 (翻譯)

Joe avatar
By Joe
at 2011-06-07T11:28
閑來無事試著翻譯一下..... 先說我不會逐字精準翻譯, 最主要的原因是我英文沒那麼好, 再來就是我個人認為台詞不用那麼正式, 還是符合中文口語語感比較方便融入劇情. ※ 引述《samchiu (閒祭秋)》之銘言: : 102 - The One With the Sonogram at the End - ...

102-part 01

Genevieve avatar
By Genevieve
at 2011-06-03T15:07
102 - The One With the Sonogram at the End - PART 01 Written by: Marta Kauffman andamp; David Crane Transcribed by: guineapig [Scene Central Perk, everyo ...

有一集Joey很像TBBT的Sheldon

Connor avatar
By Connor
at 2011-06-02T11:40
請問一下 以前看過一集,好像是要搬椅子 忘了是誰問Joey為什麼椅子要擺那邊,然後Joey就回答得跟Sheldon那套一樣 請問有人知道我說的是哪一集嗎 謝謝 - ...