119-part 02 - 六人行
![George avatar](/img/cat1.jpg)
By George
at 2013-06-13T21:55
at 2013-06-13T21:55
Table of Contents
[Scene: Monica and Rachel's, Rachel is taking care of Marcel
and they are watching a soap opera.]
場景:Monica和Rachel家,Rachel顧著Marcel,他們正在看肥皂劇
Rachel: Now, now the one in the feather boa, that's Dr. Francis.
Now, she used to be a man. Okay, now look, see, there's Raven.
We hate her. We're glad she's dying. Okay-
(Marcel pushes down a cushion to reveal a shoe)
現在這個圍著羽毛圍巾的是Dr. Francis,他本來是男的。這是Raven,
我們討厭她,我們很高興她快死了--
(Marcel推下一個坐墊,出現一隻鞋)
Wh- wh- Marcel, are you playing with Monica's shoes?
You know you're not supposed to pl- whoah.
Marcel, did you poo in the shoe?
(Takes the shoe into the kitchen) Marcel, bad monkey!
Marcel,你在玩Monica的鞋嗎?你知道你不能--哇喔,Marcel,
你在鞋裡面大便?(把鞋拿到廚房)Marcel,壞猴子!
Oh! Oh! (She notices the newsletter
and taps the contents of the shoes onto it, then folds it shut)
Sorry, Barry. Little engagement gift.
I'm sure you didn't register for that.
(She leaves the apartment holding the newsletter at arm's length.
喔喔,(她注意到報紙,把鞋子裡的東西倒到報紙上然後包起來)
抱歉了Barry,一點小小的訂婚禮物,我確定你沒指定這個
(她保持離自己一臂之遠的距離拿著報紙遠離開公寓
However, she leaves the door open.
Marcel runs out in the opposite direction.
There is a shot from the TV and Rachel runs back in)
Who died? Who died? Roll him over! Oh, c'mon, roll him over!
Oh...! Well, we know it wasn't Dexter, right Marcel?
Because- (Looks down and notices he is missing)
Marcel? Marc- (Notices the open door)
但是她沒關上門,Marcel從(跟Rachel)反方向跑了出去,電視中傳來槍響,
Rachel跑回來)誰死了?誰死了?把他翻面!噢拜託~翻過來!
噢!我們知道那不是Dexter對吧,Marcel?因為--(往下看然後發現猴子消失了)
Marcel?(注意到門是開的)
[Time lapse. Now everyone but Ross and Phoebe is back at Monica and Rachel's.]
一段時間後,除了Ross和Phoebe外其他人都回來了,在Monica和Rachel家
Joey: How could you lose him?
你怎麼會搞丟牠?
Rachel: I don't know. We were watching TV,
and then he pooped in Monica's shoe-
我不知道,那時我們在看電視,然後牠在Monica的鞋裡面大便--
Monica: Wait. He pooped in my shoe? Which one?
等等?牠在我的鞋裡面大便?哪個鞋?
Rachel: I don't know. The left one.
我不知道。左腳那隻。
Monica: Which ones?
哪"雙"鞋?
Rachel: Oh. Oh, those little clunky Amish things you think go with everything.
喔,你覺得搭什麼都好看的那雙Amish厚底鞋
Phoebe: (Entering) Hey.
(進門)嘿
All: Hi.
Phoebe: Whoah, ooh, why is the air in here so negative?
哇,為什麼這裡的空氣這麼消極?
Chandler: Rachel lost Marcel.
Rachel搞丟Marcel了
Phoebe: Oh no, how?
噢,怎麼會?
Monica: He- he pooped in my shoe.
牠...牠在我鞋裡大便
Phoebe: Which one?
哪個鞋?
Monica: Those cute little black ones I wear all the time.
我常穿的那雙很可愛的黑鞋
Phoebe: No, which one? The right or left?
'Cause the left one is lucky...
不,哪隻腳?右腳或左腳?因為左腳的話代表幸運......
Rachel: C'mon, you guys, what're we gonna do, what're we gonna do?
拜託,大家,我們現在要怎麼辦?*2
Joey: Alright alright. You're a monkey. You're loose in the city.
Where do you go?
好吧好吧,(假設)你是隻猴子,你在城市中迷路了,你會去哪?
Chandler: Okay, it's his first time out,
so he's probably gonna wanna do some of the touristy things.
I'll go to Cats, you go to the Russian Tea Room.
這是牠第一次出門,所以牠也許會想做一些觀光之類的事,
那我去百老匯《貓》劇那找,你去Russian Tea Room http://russiantearoomnyc.com/
Rachel: Oh, my, God, c'mon, you guys! He's gonna be home any minute!
He's gonna kill me!
噢天哪,拜託各位!他隨時會回家,他會殺了我的!
Monica: Okay, we'll start with the building.
You guys take the first and second floor,
Phoebe and I'll take third and fourth.
好,我們從這建築物開始,你們男生去一、二樓找,Phoebe和我去三、四樓
Rachel: Well, what'm I gonna do? What'm I gonna do?
那我要怎麼辦?我要做什麼?
Monica: Okay, you stay here, and just wait by the phone.
Spray Lysol in my shoe, and wait for Ross to kill you.
你留在這裡等電話,幫我的鞋噴點芳香劑,還有等Ross回來殺你
(They all leave)
(全部離開)
Rachel: Anybody wanna trade? Oh...
有人想跟我交換的嗎?
[Cut to a hallway in the building,
Monica and Phoebe are knocking on a door. Mr. Heckles emerges.]
切到建築物的某處走廊,Monica和Phoebe敲了一扇門,Mr. Heckles出現
Mr. Heckles: Whaddyou want?
你想要什麼?
Monica: Mr. Heckles, our friend lost a monkey. Have you seen it?
Mr. Heckles,我們朋友搞丟了一隻猴子,你有看到嗎?
Mr. Heckles: I left a Belgian waffle out here, did you take it?
我留了一個比利時鬆餅在外面,你有拿嗎?
Monica: No!
Phoebe: Why would you leave your Belgian waffle in the hall?
為什麼你要把你的比利時鬆餅留在走廊上?
Mr. Heckles: I wasn't ready for it.
我還沒準備要吃
Monica: A monkey. Have you seen a monkey?
一隻猴子,你有看到一隻猴子嗎?
Mr. Heckles: Saw Regis Philbin once...
我見過Regis Philbin一次 http://en.wikipedia.org/wiki/Regis_Philbin
Phoebe: Okay, thank you, Mr. Heckles. (They move off)
好吧,謝謝你,Mr. Heckles(她們離開)
Mr. Heckles: You owe me a waffle.
你欠我一個鬆餅
[Cut to Monica and Rachel's.]
切到Monica和Rachel家
Rachel: (On the phone) Okay, he's a,
he's a black capuchian monkey with a white face...
(Enter Ross) ...with, with Russian dressing and,
and pickles on the side. Okay. Thanks.
(電話中)牠是隻黑色猴子,臉是白的,(Ross進門),配俄式調味醬跟酸黄瓜,
好了,謝謝
Ross: Hey. How did, uh, how'd it go today?
嘿,今天過的如何?
Rachel: Great! It went great. Really great. Hey, is that wine?
很好!非常好,真的很棒,嘿,那是酒嗎?
Ross: Yeah. You, uh, you want some?
對,你要來一點嗎?
Rachel: Oh, I would love some. But y'know what? Y'know what?
Let's not drink it here.
I'm feeling kinda crazy. You wanna go to Newark?
噢,我要,不過你知道嗎?我們不要在這喝,我感覺有點瘋狂,要不要去紐華克?
Ross: Uh, okay, yeah, we could do that,
but before we head off to the murder capital of the North-East,
I was, uh, kinda wanting to run something by you.
Y'know how we were, uh, y'know, talking before about, uh,
relationships and stuff? (Uncorks the wine) Well-
呃,好,也可以啦,不過在前往那個東北謀殺之都前我想跟你說點事。
你知道,我們之前討論過那關於感情那一類的事?(開酒)
Rachel: Oh God, Ross, I cannot do this.
噢天哪,Ross,我沒辦法
Ross: Okay, quick and painful. (Starts to cork the wine)
很好,(拒絕得)很快而(讓我很)痛苦
(塞回酒瓶)
Rachel: Oh God... Okay. Alright. Alright. Okay. Ross, please don't hate me.
噢天哪,好吧好吧,Ross,拜託你不要恨我
Ross: Oh, what? What-what?
噢,什麼?
Rachel: Y'know Marcel?
你知道Marcel吧?
Ross: ...Yeah?
嗯?
Rachel: Well, I kind of... I kind of lost him.
嗯,我好像有點...我好像把牠搞丟了
[Cut to outside the window, with Ross reacting with disbelief.
The shot pans back until we see Marcel sitting on the window ledge.]
切到窗外,Ross不敢置信,鏡頭移動直到我們看到Marcel坐在窗台上
--
and they are watching a soap opera.]
場景:Monica和Rachel家,Rachel顧著Marcel,他們正在看肥皂劇
Rachel: Now, now the one in the feather boa, that's Dr. Francis.
Now, she used to be a man. Okay, now look, see, there's Raven.
We hate her. We're glad she's dying. Okay-
(Marcel pushes down a cushion to reveal a shoe)
現在這個圍著羽毛圍巾的是Dr. Francis,他本來是男的。這是Raven,
我們討厭她,我們很高興她快死了--
(Marcel推下一個坐墊,出現一隻鞋)
Wh- wh- Marcel, are you playing with Monica's shoes?
You know you're not supposed to pl- whoah.
Marcel, did you poo in the shoe?
(Takes the shoe into the kitchen) Marcel, bad monkey!
Marcel,你在玩Monica的鞋嗎?你知道你不能--哇喔,Marcel,
你在鞋裡面大便?(把鞋拿到廚房)Marcel,壞猴子!
Oh! Oh! (She notices the newsletter
and taps the contents of the shoes onto it, then folds it shut)
Sorry, Barry. Little engagement gift.
I'm sure you didn't register for that.
(She leaves the apartment holding the newsletter at arm's length.
喔喔,(她注意到報紙,把鞋子裡的東西倒到報紙上然後包起來)
抱歉了Barry,一點小小的訂婚禮物,我確定你沒指定這個
(她保持離自己一臂之遠的距離拿著報紙遠離開公寓
However, she leaves the door open.
Marcel runs out in the opposite direction.
There is a shot from the TV and Rachel runs back in)
Who died? Who died? Roll him over! Oh, c'mon, roll him over!
Oh...! Well, we know it wasn't Dexter, right Marcel?
Because- (Looks down and notices he is missing)
Marcel? Marc- (Notices the open door)
但是她沒關上門,Marcel從(跟Rachel)反方向跑了出去,電視中傳來槍響,
Rachel跑回來)誰死了?誰死了?把他翻面!噢拜託~翻過來!
噢!我們知道那不是Dexter對吧,Marcel?因為--(往下看然後發現猴子消失了)
Marcel?(注意到門是開的)
[Time lapse. Now everyone but Ross and Phoebe is back at Monica and Rachel's.]
一段時間後,除了Ross和Phoebe外其他人都回來了,在Monica和Rachel家
Joey: How could you lose him?
你怎麼會搞丟牠?
Rachel: I don't know. We were watching TV,
and then he pooped in Monica's shoe-
我不知道,那時我們在看電視,然後牠在Monica的鞋裡面大便--
Monica: Wait. He pooped in my shoe? Which one?
等等?牠在我的鞋裡面大便?哪個鞋?
Rachel: I don't know. The left one.
我不知道。左腳那隻。
Monica: Which ones?
哪"雙"鞋?
Rachel: Oh. Oh, those little clunky Amish things you think go with everything.
喔,你覺得搭什麼都好看的那雙Amish厚底鞋
Phoebe: (Entering) Hey.
(進門)嘿
All: Hi.
Phoebe: Whoah, ooh, why is the air in here so negative?
哇,為什麼這裡的空氣這麼消極?
Chandler: Rachel lost Marcel.
Rachel搞丟Marcel了
Phoebe: Oh no, how?
噢,怎麼會?
Monica: He- he pooped in my shoe.
牠...牠在我鞋裡大便
Phoebe: Which one?
哪個鞋?
Monica: Those cute little black ones I wear all the time.
我常穿的那雙很可愛的黑鞋
Phoebe: No, which one? The right or left?
'Cause the left one is lucky...
不,哪隻腳?右腳或左腳?因為左腳的話代表幸運......
Rachel: C'mon, you guys, what're we gonna do, what're we gonna do?
拜託,大家,我們現在要怎麼辦?*2
Joey: Alright alright. You're a monkey. You're loose in the city.
Where do you go?
好吧好吧,(假設)你是隻猴子,你在城市中迷路了,你會去哪?
Chandler: Okay, it's his first time out,
so he's probably gonna wanna do some of the touristy things.
I'll go to Cats, you go to the Russian Tea Room.
這是牠第一次出門,所以牠也許會想做一些觀光之類的事,
那我去百老匯《貓》劇那找,你去Russian Tea Room http://russiantearoomnyc.com/
Rachel: Oh, my, God, c'mon, you guys! He's gonna be home any minute!
He's gonna kill me!
噢天哪,拜託各位!他隨時會回家,他會殺了我的!
Monica: Okay, we'll start with the building.
You guys take the first and second floor,
Phoebe and I'll take third and fourth.
好,我們從這建築物開始,你們男生去一、二樓找,Phoebe和我去三、四樓
Rachel: Well, what'm I gonna do? What'm I gonna do?
那我要怎麼辦?我要做什麼?
Monica: Okay, you stay here, and just wait by the phone.
Spray Lysol in my shoe, and wait for Ross to kill you.
你留在這裡等電話,幫我的鞋噴點芳香劑,還有等Ross回來殺你
(They all leave)
(全部離開)
Rachel: Anybody wanna trade? Oh...
有人想跟我交換的嗎?
[Cut to a hallway in the building,
Monica and Phoebe are knocking on a door. Mr. Heckles emerges.]
切到建築物的某處走廊,Monica和Phoebe敲了一扇門,Mr. Heckles出現
Mr. Heckles: Whaddyou want?
你想要什麼?
Monica: Mr. Heckles, our friend lost a monkey. Have you seen it?
Mr. Heckles,我們朋友搞丟了一隻猴子,你有看到嗎?
Mr. Heckles: I left a Belgian waffle out here, did you take it?
我留了一個比利時鬆餅在外面,你有拿嗎?
Monica: No!
Phoebe: Why would you leave your Belgian waffle in the hall?
為什麼你要把你的比利時鬆餅留在走廊上?
Mr. Heckles: I wasn't ready for it.
我還沒準備要吃
Monica: A monkey. Have you seen a monkey?
一隻猴子,你有看到一隻猴子嗎?
Mr. Heckles: Saw Regis Philbin once...
我見過Regis Philbin一次 http://en.wikipedia.org/wiki/Regis_Philbin
Phoebe: Okay, thank you, Mr. Heckles. (They move off)
好吧,謝謝你,Mr. Heckles(她們離開)
Mr. Heckles: You owe me a waffle.
你欠我一個鬆餅
[Cut to Monica and Rachel's.]
切到Monica和Rachel家
Rachel: (On the phone) Okay, he's a,
he's a black capuchian monkey with a white face...
(Enter Ross) ...with, with Russian dressing and,
and pickles on the side. Okay. Thanks.
(電話中)牠是隻黑色猴子,臉是白的,(Ross進門),配俄式調味醬跟酸黄瓜,
好了,謝謝
Ross: Hey. How did, uh, how'd it go today?
嘿,今天過的如何?
Rachel: Great! It went great. Really great. Hey, is that wine?
很好!非常好,真的很棒,嘿,那是酒嗎?
Ross: Yeah. You, uh, you want some?
對,你要來一點嗎?
Rachel: Oh, I would love some. But y'know what? Y'know what?
Let's not drink it here.
I'm feeling kinda crazy. You wanna go to Newark?
噢,我要,不過你知道嗎?我們不要在這喝,我感覺有點瘋狂,要不要去紐華克?
Ross: Uh, okay, yeah, we could do that,
but before we head off to the murder capital of the North-East,
I was, uh, kinda wanting to run something by you.
Y'know how we were, uh, y'know, talking before about, uh,
relationships and stuff? (Uncorks the wine) Well-
呃,好,也可以啦,不過在前往那個東北謀殺之都前我想跟你說點事。
你知道,我們之前討論過那關於感情那一類的事?(開酒)
Rachel: Oh God, Ross, I cannot do this.
噢天哪,Ross,我沒辦法
Ross: Okay, quick and painful. (Starts to cork the wine)
很好,(拒絕得)很快而(讓我很)痛苦
(塞回酒瓶)
Rachel: Oh God... Okay. Alright. Alright. Okay. Ross, please don't hate me.
噢天哪,好吧好吧,Ross,拜託你不要恨我
Ross: Oh, what? What-what?
噢,什麼?
Rachel: Y'know Marcel?
你知道Marcel吧?
Ross: ...Yeah?
嗯?
Rachel: Well, I kind of... I kind of lost him.
嗯,我好像有點...我好像把牠搞丟了
[Cut to outside the window, with Ross reacting with disbelief.
The shot pans back until we see Marcel sitting on the window ledge.]
切到窗外,Ross不敢置信,鏡頭移動直到我們看到Marcel坐在窗台上
--
Tags:
六人行
All Comments
Related Posts
假設大家都沒變是哪一集?
![John avatar](/img/cat3.jpg)
By John
at 2013-06-11T17:23
at 2013-06-11T17:23
119-part 03
![Andy avatar](/img/cat2.jpg)
By Andy
at 2013-06-10T23:55
at 2013-06-10T23:55
關於版主
![Noah avatar](/img/woman-ring.jpg)
By Noah
at 2013-06-09T23:31
at 2013-06-09T23:31
119-part 04
![Regina avatar](/img/cat3.jpg)
By Regina
at 2013-06-09T22:55
at 2013-06-09T22:55
113-part 03 (翻譯)
![Lauren avatar](/img/girl1.jpg)
By Lauren
at 2013-06-04T23:02
at 2013-06-04T23:02